Lingnan University

  • 8 Castle Peak Road, Tuen Mun, New Territories

    Hong Kong

Research Output 1972 2020

Filter
Article (Translation)
2019

阅读全球:作为消费者的读者与村上春树翻译现象

Translated title of the contribution: Reading the Global: The Reader-Consumer and the Murakami Translation Phenomenon陈德鸿 & 宋歌 (Translator), Mar 2019, In : 亚太跨学科翻译研究. 7, p. 1-26

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Reader
Novel
1990s
Mainland China
Hong Kong
2018

21世纪初两个新型读者群 :《哈利·波特》中译本的接受史

Translated title of the contribution: Two new readerships in the early twentieth century : the reception history of Harry Potter in Chinese translation陈德鸿, 2018, In : 译苑新谭. 2018, 1, p. 2-8 7 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Reader
Readership
Reception History
Harry Potter
China

阐释的悖论、隐含的规范性和人性 : 从比较哲学的视角重审意志薄弱问题

Translated title of the contribution: Interpretational paradox, implicit normativity, and human nature : revisiting weakness of will from a perspective of comparative philosophy郑宇健 & 文杰 (Translator), Sep 2018, In : 思想與文化. 2018, 2, p. 1-25

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Comparative philosophy
Normativity
Human Nature
Paradox
Weakness of Will
2017

一部抗译的经典及其商品化 : 论《尤利西斯》中译本“畅销”的原因

陈德鸿, 宋歌 (Translator) & 马汝 (Translator), Dec 2017, In : 外国语文. 33, 6, p. 98-102 5 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

2016

Miss Kiwi: 奇異果小姐

LIN-GÓRECKA, W. Y. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 76, p. 71

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Non-fiction

The bear whispers to me: 熊兒悄聲對我說

CHANG, Y. T. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 22, p. 57-64 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Whispers
Fiction

The skeletor: 骷髏樓

LIN-GÓRECKA, W. Y. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 22, p. 3-7 5 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Non-fiction

The Solaris Stop: 索拉力車站

LIN-GÓRECKA, W. Y. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 114, p. 109

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Non-fiction
2015

Ground zero excerpt: 《零地點》摘譯

ZHENG, E. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 76-77 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Human Life
Presidential Elections
Psychological
Civilization
Length

New Year's Eve: 大年夜

LIU, D. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Jun 2015, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 43, 2, p. 78-83 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Stranger
Eat
Literary Works

The moonlight trilogy excerpt: 《月光三部曲》摘譯

CHANG, C. H. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 50-55 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Trilogy
Colonization
Young Adults
Tragedy
Reader

The offshore island bible excerpt: 《外島書》摘譯

HO, C. H. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 78-79 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Bible
Conscription
Military Service
Literary Fiction
Girlfriend

The stolen bicycle excerpt: 《單車失竊記》摘譯

吳明益 & STERK, D. C. (Translator), 14 Dec 2015, In : Books From Taiwan. 3, p. 22-27 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Disappearance
Treasure
History
Ming
Childhood

The tree fort on carnation lane: 《花街樹屋》摘譯

HO, C. H. H. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 80-81 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Daughters
Boyhood
Childhood
Infancy
Fiction

原子时代的生活

Translated title of the contribution: On living in an atomic ageLEWIS, C. S. & 白立平 (Translator), 1 Oct 2015, In : 英语世界 = The World of English. 10, p. 12-15 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

2014

Boulevard of broken dreams excerpt: 《碎夢大道》摘譯

HSU, W. & STERK, D. C. (Translator), 15 Dec 2014, In : Books From Taiwan. 1, p. 48-55 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Absurdity
Prose
Crime Fiction
Person
Cold

Grandpa’s other wife: 另外一個太太

CHANG, Y. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Sep 2014, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 42, 3, p. 50-64 15 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works
Wives

War of the bubbles excerpt: 《泡沫戰爭》摘譯

KAO, Y. F. & STERK, D. C. (Translator), 15 Dec 2014, In : Books From Taiwan. 1, p. 22-47 26 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Bubble
Satire
Energetics
Poetics
Innocence

国际关系现实主义理论与美国亚太再平衡战略

张泊汇, Apr 2014, In : 国际关系研究. 2014, 2, p. 11-26 16 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

夜校

Translated title of the contribution: Night schoolCARVER, R. & 白立平 (Translator), 1 Feb 2014, In : 英语世界 = The World of English. 2, p. 24-33 10 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

莫言

Translated title of the contribution: Mo YanGOLDBLATT, H. & 白立平 (Translator), 1 Aug 2014, In : 英语世界 = The World of English. 8, p. 92-93 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

2012

Cat rescue exercises: 與貓演習

TONG, W. G. & STERK, D. C. (Translator), 25 Sep 2012, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 40, 3, p. 56-69 14 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Rescue
Exercise
Literary Works
2011
4 Citations (Scopus)

Revisiting the past: 訪舊

LIU, D. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2011, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 39, 4, p. 37-41 5 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works

The Green and Red Gang: 青紅幫

LIU, D. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2011, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 39, 4, p. 30-36 7 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works
Gangs

When Finehouse Liu met Prosper Wang: 當劉宅好遇見阿旺

WANG, D. C. & STERK, D. C. (Translator), 25 Sep 2011, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 39, 3, p. 59-71 13 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works
2010

Cats, et cetera: 貓,以及其他

CHANG, Y. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2010, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 38, 4, p. 21-38 18 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works

Wei Huang Zao: 魏黃灶

CHOU, C. W. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 25 Mar 2010, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 38, 1, p. 20-29 10 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works

身体与声音 : 华语歌舞片中的四种表演女性

叶月瑜 & 唐宏峰, 1 Jan 2010, In : 艺术评论 = Arts Criticism. 3, p. 55-62 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

2009

Contented on the lake: 湖中喜悅

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 118

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

dance
poetry
Taiwan
Group

Introducing an Atayal song about mothers: 介紹一首泰雅母親謠

TIEN, T. I. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 113-114 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Dance
Song
Taiwan
Ballad
Poetry

Love songs: 愛情歌謠三首

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 120-121 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

dance
song
poetry
love
Taiwan

On the disquieting loss of Thao ritual tradition: 邵族耕種對唱歌謠

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 116

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Dance
Poetry
Taiwan
Ballad

Song of the hunting musket rite: 祭獵槍之歌

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 115

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Dance
Rite
Hunting
Ballad
Poetry

Thao pestle pounding song: 邵族杵歌

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 117

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Dance
Song
Taiwan
Ballad
Poetry

The Great Flood: 洪水滅世,人類祖先

TSENG, C. T. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 17-18 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Fiction
Tribes
Historical Records

The realm of myth: 神話的意境

LI, Y. Y. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 3-8 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

When there’s no need to take betrayal seriously: 當背叛無須沉重以對的時候

YEN, N. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2009, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 37, 4, p. 43-55 13 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Literary Works
Betrayal
2008

Longjing shrimp: 龙井虾仁

ZENG, F. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 4, p. 54-56 3 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

river
plain

My classmates: 同學們

STERK, D. C. (Translator), 25 Jun 2008, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 36, 2, p. 23-30 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Sheng
Literary Works

On the Chinese characters ‘乐’ and ‘舞’: 说“乐”“舞”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 78-81 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Chinese Characters
Drama
Opera
Dancing
Music

On the Chinese characters ‘学’ and ‘教’: “学”与“教”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 5, p. 78-81 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

education
know how
animal
China
human being

On the Chinese character “射”: 说“射”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 4, p. 82-85 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Ancient Myths
Chinese Characters

Varieties of flour food in China: 中国面食

LIU, X. (Translator), WEI, L. (Translator), BAI, L. (Translator) & XIE, S. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 1, p. 11-13 3 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

noodles
flour
China
snacks
infants

Why did they “escape at midnight”? 他們為什麼“半夜逃逸”?

ZHANG, L. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 88

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

影像的所在 : 現代性中影像投映與比例

Translated title of the contribution: The location of the image : cinematie projection and scale in modernityDOANE, M. A., 葉月瑜 (Translator) & 許采齡 (Translator), 1 Dec 2008, In : 中外文學 = Chung Wai Literary Monthly. 37, 4, p. 193-220 28 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Modernity
Avant Garde
Dematerialization
1960s
Toys
2007

Best of both worlds : Wisteria Tea House and Starbucks: 在紫藤廬與Starbucks之間

LUNG, Y. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 25 Mar 2007, In : The Chinese Pen = 當代台灣文學選譯. 35, 1, p. 56-65 10 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Tea
Taiwanese
Literary Works
Elites

Butterfly psychic: 有請蝶仙

STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2007, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 35, 4, p. 39-49 11 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Psychic
Sheng
Literary Works

For the year 2008: 为了二OO八

GUO, S. (Translator), ZHAO, B. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 18-21 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Olympic Games
sport
gold
world

I love China's ethnic minority dances: 我爱中国民族舞蹈

UDA, T. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 88-89 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

dance
national minority
love
China
nationality

Mastermind of a mansion's revival: 有这样一位企业家

LIU, X. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 3, p. 56-61 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

village
party secretary
envy
prosperity
wisdom