Skip to main navigation
Skip to search
Skip to main content
Lingnan Scholars Home
Help & FAQ
Home
Researcher Profiles
Departments / Units
Research Outputs
Projects / Grants
Research Activities
Impacts
Prizes
Press/Media
Datasets
Student theses
Facilities / Equipments
Search by expertise, name or affiliation
View Scopus Profile
LI Bo, Prof.
Associate Professor
,
Department of Translation
Associate Programme Director, Master of Arts in Translation Studies Programme
,
Department of Translation
https://orcid.org/0000-0002-9772-4317
Phone
(852) 26167965
Email
b1li
ln.edu
hk
8 Castle Peak Road, Tuen Mun
Hong Kong
h-index
h5-index
18
Scopus Citations
3
Scopus h-Index
Calculated based on number of publications stored in Pure and citations from Scopus
10
Scopus Citations
2
Scopus h-Index
Calculated based on number of publications stored in Pure and citations from Scopus
2006
2024
Research activity per year
Overview
Fingerprint
Network
Projects / Grants
(7)
Research Outputs
(34)
Prizes
(2)
Research Activities
(2)
Press/Media
(1)
Thesis
(1)
Similar Profiles
(6)
Fingerprint
Dive into the research topics where Bo LI is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
Sort by
Weight
Alphabetically
Social Sciences
Translation
100%
Chinese
84%
Hong Kong
69%
Western
62%
Translation (Applied Linguistics)
61%
Newspapers
36%
Research
28%
Medical Sciences
28%
English Language
24%
Theory
20%
Research Worker
20%
State
20%
Films
20%
Ethical Issue
20%
Artificial Intelligence
20%
Conceptualization
19%
Translator
18%
Attention
18%
Technology
17%
Case Studies
15%
Work
14%
Understanding
14%
Manipulation
14%
Interest
13%
Interviews
13%
Image of Women
13%
Women
13%
Twentieth Century
11%
Economic and Social Development
11%
Heteroglossia
10%
Information Services
10%
Influence
10%
Intertextuality
10%
Ideologies
10%
Interpersonal Communication
10%
Inquiry
9%
Discussion
9%
China
8%
Difference
8%
Exchange
8%
Periodicals
8%
Serialization
8%
Interaction
7%
Writing
7%
Paper
7%
Polemology
6%
Opposition
6%
Publication
6%
Problem
6%
Observation
6%
Arts and Humanities
Literary translation
32%
Gay literature
25%
Multi-modal
20%
History
20%
era
20%
Ethical issues
20%
Artificial Intelligence
20%
Medical
10%
Expression
10%
Object
10%
Chinese Translation
10%
Bahktin
10%
Subtitling
10%
Early Twentieth-century
10%
Salience
10%
Nonverbal
10%
Code-switching
10%
Text
10%
Utterance
10%
Hong Kong Chinese
10%
Thinking
10%
Pinyin
10%
touch-stone
8%
translation theorists
6%
Foreignization
6%
Verbal system
6%
Translation theory
5%
1970s
5%
Audio-visual translation
5%
E. M. Forster
5%
Paratext
5%
Translator's Note
5%
Binaries
5%
Reedition
5%
Retranslation
5%
Eye dialect
5%
Kingston
5%
Code-mixing
5%
Independent
5%
Diglossia
5%
linguistic varieties
5%
fake
5%
American writer
5%
1980s
5%
Subtitles
5%
Pseudo-translation
5%