Abstract
把翻译文学纳入本国文学史的呼吁,是完全合理的。但是,把译者视为翻译文学作品的唯一作者,未免简单化,而按照作者的国籍来判定作品的国籍,则有任意性。这种观点虽然新颖,却未能摆脱二元对立的传统观念。笔者认为,承认翻译文学的国籍的模糊性、双重性甚至游移性,才是出路所在。
| Original language | Chinese (Simplified) |
|---|---|
| Pages (from-to) | 54-60 |
| Number of pages | 7 |
| Journal | 外国语 |
| Volume | 2005 |
| Issue number | 5 |
| Publication status | Published - 1 Jan 2005 |
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver