从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

Abstract

近年来围绕奈达的等效翻译原则而展开的辩论表明, 双方的唯一目标是要寻求一套先验的、规范性的翻译理论, 以指导一切翻译, 而不问具体情形和翻译目的。归根结底, 原因是中国译论研究在儒家道德传统的束缚下, 依然充满各种各样的价值判断。

The recent debate in China over Nida′s principle of equivalent effect demonstrates that both sides concern themselves solely with the search for an a priori, prescriptive theory of translation applicable in all circumstances and for all purposes. The ultimate cause is that Chinese theoretical translation studies is still riddled with value judgements in line with the Confucian moral tradition.
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)44-51
Number of pages8
Journal外國語
Volume1999
Issue number5
Publication statusPublished - Sept 1999

Keywords

  • 奈达
  • 等效原则
  • 译论研究
  • 价值判断
  • Nida
  • principle of equivalent effect
  • theoretical translation studies
  • value judgement

Cite this