从边缘走向中心 : 从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来 : From periphery to centre (?) : past and future of Chinese translation studies as viewed from a polysystemic perspective

张南峰

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Research

Abstract

本文以多元系統論為框架,描述和解釋中國的翻譯研究這種文化現象,并對其未來發展作一些初步的建議和預測。長期以來,中國的翻譯研究處于中國文化的邊緣,卻自成體系。八十年代以來,西方的“一級”理論推動了文化轉向,令翻譯研究逐步走向中心,其“二級”理論則進入中國翻譯研究系統的中心,并把后者帶進了世界翻譯研究多元系統的邊緣。我們如要讓中國的翻譯研究走向世界的中心,須借鑒西方經驗,并且減少權力和意識形態系統的制約。

Using Polysystem theory as a framework, this article attempts to describe, explain and predict Chinese translation studies as a cultural phenomenon. While primary translation theories in the West effected a cultural turn and pushed translation studies towards the centre since the 1980s, its secondary theories moved into the centre of Chinese translation studies and brought the latter into the periphery of the world system. Chinese translation studies must learn from the West and overcome the pressure from the political and ideological polysystems if it wishes to start a centripetal movement.
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)61-69
Number of pages9
Journal外國語
Volume2001
Issue number4
Publication statusPublished - Jul 2001

Bibliographical note

Winner of “Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Award 2002” (宋淇翻譯研究論文紀念獎2002). An expanded version was published in Eva Hung (ed.), 《譯學英華 : 宋淇翻譯研究論文獎1999-2004文集第一卷》(Among the Best: Stephen C. Soong Chinese Translation Studies Awards 1999-2004 (Vol. I)). Hong Kong: Chinese University Press, 2005. pp. 43-58.
此项研究蒙岭南大学研究及高等学位委员会支持和拨款资助。

Keywords

  • 中國翻譯研究
  • 翻譯研究
  • 多元系統論
  • 邊緣
  • 中心
  • Chinese translation studies
  • translation studies
  • Polysystem theory
  • periphery
  • centre

Cite this

@article{dee75dc3f574411caab2ed079962b4d1,
title = "从边缘走向中心 : 从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来 : From periphery to centre (?) : past and future of Chinese translation studies as viewed from a polysystemic perspective",
abstract = "本文以多元系統論為框架,描述和解釋中國的翻譯研究這種文化現象,并對其未來發展作一些初步的建議和預測。長期以來,中國的翻譯研究處于中國文化的邊緣,卻自成體系。八十年代以來,西方的“一級”理論推動了文化轉向,令翻譯研究逐步走向中心,其“二級”理論則進入中國翻譯研究系統的中心,并把后者帶進了世界翻譯研究多元系統的邊緣。我們如要讓中國的翻譯研究走向世界的中心,須借鑒西方經驗,并且減少權力和意識形態系統的制約。Using Polysystem theory as a framework, this article attempts to describe, explain and predict Chinese translation studies as a cultural phenomenon. While primary translation theories in the West effected a cultural turn and pushed translation studies towards the centre since the 1980s, its secondary theories moved into the centre of Chinese translation studies and brought the latter into the periphery of the world system. Chinese translation studies must learn from the West and overcome the pressure from the political and ideological polysystems if it wishes to start a centripetal movement.",
keywords = "中國翻譯研究, 翻譯研究, 多元系統論, 邊緣, 中心, Chinese translation studies, translation studies, Polysystem theory, periphery, centre",
author = "张南峰",
note = "Winner of “Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Award 2002” (宋淇翻譯研究論文紀念獎2002). An expanded version was published in Eva Hung (ed.), 《譯學英華 : 宋淇翻譯研究論文獎1999-2004文集第一卷》(Among the Best: Stephen C. Soong Chinese Translation Studies Awards 1999-2004 (Vol. I)). Hong Kong: Chinese University Press, 2005. pp. 43-58. 此项研究蒙岭南大学研究及高等学位委员会支持和拨款资助。",
year = "2001",
month = "7",
language = "Chinese (Simplified)",
volume = "2001",
pages = "61--69",
journal = "外國語",
issn = "1004-5139",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - 从边缘走向中心 : 从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来 : From periphery to centre (?) : past and future of Chinese translation studies as viewed from a polysystemic perspective

AU - 张南峰, null

N1 - Winner of “Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Award 2002” (宋淇翻譯研究論文紀念獎2002). An expanded version was published in Eva Hung (ed.), 《譯學英華 : 宋淇翻譯研究論文獎1999-2004文集第一卷》(Among the Best: Stephen C. Soong Chinese Translation Studies Awards 1999-2004 (Vol. I)). Hong Kong: Chinese University Press, 2005. pp. 43-58. 此项研究蒙岭南大学研究及高等学位委员会支持和拨款资助。

PY - 2001/7

Y1 - 2001/7

N2 - 本文以多元系統論為框架,描述和解釋中國的翻譯研究這種文化現象,并對其未來發展作一些初步的建議和預測。長期以來,中國的翻譯研究處于中國文化的邊緣,卻自成體系。八十年代以來,西方的“一級”理論推動了文化轉向,令翻譯研究逐步走向中心,其“二級”理論則進入中國翻譯研究系統的中心,并把后者帶進了世界翻譯研究多元系統的邊緣。我們如要讓中國的翻譯研究走向世界的中心,須借鑒西方經驗,并且減少權力和意識形態系統的制約。Using Polysystem theory as a framework, this article attempts to describe, explain and predict Chinese translation studies as a cultural phenomenon. While primary translation theories in the West effected a cultural turn and pushed translation studies towards the centre since the 1980s, its secondary theories moved into the centre of Chinese translation studies and brought the latter into the periphery of the world system. Chinese translation studies must learn from the West and overcome the pressure from the political and ideological polysystems if it wishes to start a centripetal movement.

AB - 本文以多元系統論為框架,描述和解釋中國的翻譯研究這種文化現象,并對其未來發展作一些初步的建議和預測。長期以來,中國的翻譯研究處于中國文化的邊緣,卻自成體系。八十年代以來,西方的“一級”理論推動了文化轉向,令翻譯研究逐步走向中心,其“二級”理論則進入中國翻譯研究系統的中心,并把后者帶進了世界翻譯研究多元系統的邊緣。我們如要讓中國的翻譯研究走向世界的中心,須借鑒西方經驗,并且減少權力和意識形態系統的制約。Using Polysystem theory as a framework, this article attempts to describe, explain and predict Chinese translation studies as a cultural phenomenon. While primary translation theories in the West effected a cultural turn and pushed translation studies towards the centre since the 1980s, its secondary theories moved into the centre of Chinese translation studies and brought the latter into the periphery of the world system. Chinese translation studies must learn from the West and overcome the pressure from the political and ideological polysystems if it wishes to start a centripetal movement.

KW - 中國翻譯研究

KW - 翻譯研究

KW - 多元系統論

KW - 邊緣

KW - 中心

KW - Chinese translation studies

KW - translation studies

KW - Polysystem theory

KW - periphery

KW - centre

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 2001

SP - 61

EP - 69

JO - 外國語

JF - 外國語

SN - 1004-5139

IS - 4

ER -