“以新材料入旧格律” : 吴宓翻译思想研究

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

Abstract

<chi>吳宓是著名的學者,"學衡派"的重要代表。文章結合特定的歷史時代背景,對吳宓的翻譯思想進行梳理,探討他對翻譯定義、翻譯目的、翻譯與摹仿的關系、翻譯功用、翻譯選材、翻譯標準、翻譯方法等諸多問題的看法。從中可以看出,"以新材料入舊格律"是吳宓翻譯思想的核心,他的翻譯思想與他對待文化與文字的立場一脈相承。<chi>
<eng>Wu Mi is an important scholar and the representative of the so-called Xueheng School. Taking into consideration of the historical background, this article investigates Wu Mi’s ideas on the definition and purpose of translation, the relationship between translation and imitation, function of translation, selection of materials for translation, criteria of translation, method of translation, etc. The study demonstrates that "to put new materials in old forms" is a true reflection of Wu’s thinking on translation, which is consistent with Wu’s stance on culture and language.<eng>
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)77-82, 96
Number of pages7
Journal语言与翻译
Volume2017
Issue number1
Publication statusPublished - 2017

Bibliographical note

外教社全国高校外语教学科研项目(2015GD0054B).

Keywords

  • 吴宓
  • 翻译目的
  • 翻译功用
  • 翻译标准
  • 翻译方法
  • Wu Mi
  • Purpose of Translation
  • Criteria of Translation
  • Method of Translation
  • Function of Translation

Cite this

@article{d2f8422472fd4cf09e7f0e4e3e0572b8,
title = "“以新材料入旧格律” : 吴宓翻译思想研究",
abstract = "吳宓是著名的學者,{"}學衡派{"}的重要代表。文章結合特定的歷史時代背景,對吳宓的翻譯思想進行梳理,探討他對翻譯定義、翻譯目的、翻譯與摹仿的關系、翻譯功用、翻譯選材、翻譯標準、翻譯方法等諸多問題的看法。從中可以看出,{"}以新材料入舊格律{"}是吳宓翻譯思想的核心,他的翻譯思想與他對待文化與文字的立場一脈相承。Wu Mi is an important scholar and the representative of the so-called Xueheng School. Taking into consideration of the historical background, this article investigates Wu Mi’s ideas on the definition and purpose of translation, the relationship between translation and imitation, function of translation, selection of materials for translation, criteria of translation, method of translation, etc. The study demonstrates that {"}to put new materials in old forms{"} is a true reflection of Wu’s thinking on translation, which is consistent with Wu’s stance on culture and language.",
keywords = "吴宓, 翻译目的, 翻译功用, 翻译标准, 翻译方法, Wu Mi, Purpose of Translation, Criteria of Translation, Method of Translation, Function of Translation",
author = "白立平",
note = "外教社全国高校外语教学科研项目(2015GD0054B).",
year = "2017",
language = "Chinese (Simplified)",
volume = "2017",
pages = "77--82, 96",
journal = "语言与翻译",
issn = "1001-0823",
number = "1",

}

“以新材料入旧格律” : 吴宓翻译思想研究. / 白立平.

In: 语言与翻译, Vol. 2017, No. 1, 2017, p. 77-82, 96.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

TY - JOUR

T1 - “以新材料入旧格律” : 吴宓翻译思想研究

AU - 白立平, null

N1 - 外教社全国高校外语教学科研项目(2015GD0054B).

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - 吳宓是著名的學者,"學衡派"的重要代表。文章結合特定的歷史時代背景,對吳宓的翻譯思想進行梳理,探討他對翻譯定義、翻譯目的、翻譯與摹仿的關系、翻譯功用、翻譯選材、翻譯標準、翻譯方法等諸多問題的看法。從中可以看出,"以新材料入舊格律"是吳宓翻譯思想的核心,他的翻譯思想與他對待文化與文字的立場一脈相承。Wu Mi is an important scholar and the representative of the so-called Xueheng School. Taking into consideration of the historical background, this article investigates Wu Mi’s ideas on the definition and purpose of translation, the relationship between translation and imitation, function of translation, selection of materials for translation, criteria of translation, method of translation, etc. The study demonstrates that "to put new materials in old forms" is a true reflection of Wu’s thinking on translation, which is consistent with Wu’s stance on culture and language.

AB - 吳宓是著名的學者,"學衡派"的重要代表。文章結合特定的歷史時代背景,對吳宓的翻譯思想進行梳理,探討他對翻譯定義、翻譯目的、翻譯與摹仿的關系、翻譯功用、翻譯選材、翻譯標準、翻譯方法等諸多問題的看法。從中可以看出,"以新材料入舊格律"是吳宓翻譯思想的核心,他的翻譯思想與他對待文化與文字的立場一脈相承。Wu Mi is an important scholar and the representative of the so-called Xueheng School. Taking into consideration of the historical background, this article investigates Wu Mi’s ideas on the definition and purpose of translation, the relationship between translation and imitation, function of translation, selection of materials for translation, criteria of translation, method of translation, etc. The study demonstrates that "to put new materials in old forms" is a true reflection of Wu’s thinking on translation, which is consistent with Wu’s stance on culture and language.

KW - 吴宓

KW - 翻译目的

KW - 翻译功用

KW - 翻译标准

KW - 翻译方法

KW - Wu Mi

KW - Purpose of Translation

KW - Criteria of Translation

KW - Method of Translation

KW - Function of Translation

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/7169

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 2017

SP - 77-82, 96

JO - 语言与翻译

JF - 语言与翻译

SN - 1001-0823

IS - 1

ER -