Abstract
「忠於原著」作為一種改編手法有它的文化和時代的意義。當大部分電影觀眾對文學已經不太熟悉,電影是否忠於原著,對他們來說可能並不是太重要。從討論外國的情況到中國和香港,讓我們感覺到忠於原著作為改編手法有種不合時宜的感覺,好像只有缺乏創作力的導演才會採用。在改編的課題上,創意(creativity)和忠誠(fidelity)成為兩碼子的事。我想在這個背景上思考電影《色‧戒》。 《色,戒》的出現,好像要為新電影發展以來,變得落伍的,甚至政治不正確的「忠於原著」改編方法重新作界定。《色‧戒》很大程度上是忠於張愛玲的同名短篇小說。電影的時代背景、人物、情節都是按着小說的安排。李安增加的場面,都是朝着張愛玲的意思發展下去。然而,《色,戒》如此盡情的忠於原著,我們不會覺得李安的電影缺乏創意。我覺得《色,戒》這齣電影很重要,因為它可以讓我們重新思考忠於原著的問題。如果我們視「忠於原著」作為改編手法之一,而不是一種批評的標準。那麼,我們可以有富創意的忠於原著改編嗎?
Original language | Chinese |
---|---|
Pages (from-to) | 8-12 |
Number of pages | 5 |
Journal | 香港文學 |
Volume | 278 |
Publication status | Published - 1 Jan 2008 |