字幕組的翻譯

Research output: Other PublicationsOther ArticleResearch

Abstract

在這個網絡時代,浩如煙海的資訊每天都通過不同媒體,以不同語言、不同形式呈現在我們面前,譯者發揮着愈發重要的作用,也面臨着前所未有的挑戰。嚴復說︰「一名之立,旬月躑躅。」毋庸置疑,這樣的翻譯態度在今日依然非常重要,翻譯一些重要著作時依然要字斟句酌。但對於大量的並不會像莎士比亞著作那樣流傳千古的文字,我們的目的也只是了解其大概意思,就難以做到(也沒有必要)用「旬月」的時間來推敲「一名之立」;而能夠在保證意思基本不走樣的前提下提高翻譯速度,在這個網絡時代就顯得非常重要。如何能提高速度呢?如果是一個人單槍匹馬,即使是翻譯高手,面臨大量的翻譯任務時也會感到力不從心。如果有較多人參與其中,進行「合作翻譯」,就能大大提高翻譯效率和速度。在這個網絡時代,就不乏大量的翻譯志願者,「字幕組」就是一個重要代表。
Original languageChinese (Traditional)
Pages109-110
Number of pages2
Volume52
No.8
Specialist publication明報月刊 = Ming Pao Monthly
Publication statusPublished - Aug 2017

Cite this

白立平. / 字幕組的翻譯. In: 明報月刊 = Ming Pao Monthly. 2017 ; Vol. 52, No. 8. pp. 109-110.
@misc{b22c0e5b037d43958c2f24e81e3ce123,
title = "字幕組的翻譯",
abstract = "在這個網絡時代,浩如煙海的資訊每天都通過不同媒體,以不同語言、不同形式呈現在我們面前,譯者發揮着愈發重要的作用,也面臨着前所未有的挑戰。嚴復說︰「一名之立,旬月躑躅。」毋庸置疑,這樣的翻譯態度在今日依然非常重要,翻譯一些重要著作時依然要字斟句酌。但對於大量的並不會像莎士比亞著作那樣流傳千古的文字,我們的目的也只是了解其大概意思,就難以做到(也沒有必要)用「旬月」的時間來推敲「一名之立」;而能夠在保證意思基本不走樣的前提下提高翻譯速度,在這個網絡時代就顯得非常重要。如何能提高速度呢?如果是一個人單槍匹馬,即使是翻譯高手,面臨大量的翻譯任務時也會感到力不從心。如果有較多人參與其中,進行「合作翻譯」,就能大大提高翻譯效率和速度。在這個網絡時代,就不乏大量的翻譯志願者,「字幕組」就是一個重要代表。",
author = "白立平",
year = "2017",
month = "8",
language = "Chinese (Traditional)",
volume = "52",
pages = "109--110",
journal = "明報月刊 = Ming Pao Monthly",
issn = "1000-4335",

}

白立平 2017, '字幕組的翻譯' 明報月刊 = Ming Pao Monthly, vol. 52, no. 8, pp. 109-110.

字幕組的翻譯. / 白立平.

In: 明報月刊 = Ming Pao Monthly, Vol. 52, No. 8, 08.2017, p. 109-110.

Research output: Other PublicationsOther ArticleResearch

TY - GEN

T1 - 字幕組的翻譯

AU - 白立平, null

PY - 2017/8

Y1 - 2017/8

N2 - 在這個網絡時代,浩如煙海的資訊每天都通過不同媒體,以不同語言、不同形式呈現在我們面前,譯者發揮着愈發重要的作用,也面臨着前所未有的挑戰。嚴復說︰「一名之立,旬月躑躅。」毋庸置疑,這樣的翻譯態度在今日依然非常重要,翻譯一些重要著作時依然要字斟句酌。但對於大量的並不會像莎士比亞著作那樣流傳千古的文字,我們的目的也只是了解其大概意思,就難以做到(也沒有必要)用「旬月」的時間來推敲「一名之立」;而能夠在保證意思基本不走樣的前提下提高翻譯速度,在這個網絡時代就顯得非常重要。如何能提高速度呢?如果是一個人單槍匹馬,即使是翻譯高手,面臨大量的翻譯任務時也會感到力不從心。如果有較多人參與其中,進行「合作翻譯」,就能大大提高翻譯效率和速度。在這個網絡時代,就不乏大量的翻譯志願者,「字幕組」就是一個重要代表。

AB - 在這個網絡時代,浩如煙海的資訊每天都通過不同媒體,以不同語言、不同形式呈現在我們面前,譯者發揮着愈發重要的作用,也面臨着前所未有的挑戰。嚴復說︰「一名之立,旬月躑躅。」毋庸置疑,這樣的翻譯態度在今日依然非常重要,翻譯一些重要著作時依然要字斟句酌。但對於大量的並不會像莎士比亞著作那樣流傳千古的文字,我們的目的也只是了解其大概意思,就難以做到(也沒有必要)用「旬月」的時間來推敲「一名之立」;而能夠在保證意思基本不走樣的前提下提高翻譯速度,在這個網絡時代就顯得非常重要。如何能提高速度呢?如果是一個人單槍匹馬,即使是翻譯高手,面臨大量的翻譯任務時也會感到力不從心。如果有較多人參與其中,進行「合作翻譯」,就能大大提高翻譯效率和速度。在這個網絡時代,就不乏大量的翻譯志願者,「字幕組」就是一個重要代表。

M3 - Other Article

VL - 52

SP - 109

EP - 110

JO - 明報月刊 = Ming Pao Monthly

JF - 明報月刊 = Ming Pao Monthly

SN - 1000-4335

ER -