Projects per year
Abstract
Stephen Soong (Chinese: 宋淇, Pinyin: Sòng Qí) was a literary critic, translator, "redologist", poet and editor. As one of the literati who moved from the Chinese mainland to Hong Kong, Soong arrived in 1949 and dedicated himself to literature, translation and cross-cultural exchanges. However, his contribution to the field of translation studies in the Hong Kong context has been understudied. The paper aims to fill this gap. We review Stephen Soong’s translation career, summarize his translation achievements, and describe his translation-related activities. He coordinated the American book translations program funded by USIS and cofounded the translation journal Renditions. He also initiated the Hong Kong Translation Society and later served as the President of the Society. He translated literary works and held translation forums to promote translation studies in Hong Kong. Finally, the paper makes a summary of and reflection on his thoughts on translation
Translated title of the contribution | A Study of Stephen Soong’s Translation Thoughts and Activities |
---|---|
Original language | Chinese (Traditional) |
Pages (from-to) | 43-56 |
Journal | 翻譯季刊 = Translation Quarterly |
Issue number | 100 |
Publication status | Published - Jun 2021 |
Bibliographical note
本文系香港大學教育資助委員會研究資助局優配研究金項目《冷戰初期美新處在香港資助的翻譯研究》(項目編號: LU11604420) 的階段性成果之一。Fingerprint
Dive into the research topics of 'A Study of Stephen Soong’s Translation Thoughts and Activities'. Together they form a unique fingerprint.Projects
- 1 Finished
-
USIS-Commissioned Translations in Hong Kong against the Background of the Cold War in the 1950s (冷戰初期美新處在香港資助的翻譯研究)
LI, B. (PI)
Research Grants Council (HKSAR)
1/01/21 → 30/06/23
Project: Grant Research