思果研究翻譯前之譯文與其翻譯觀之關聯初探 : 以《力爭上游》《源遠流長》《天生英哲》為中心: A Preliminary Study of the Relationship between Frederick Tsai’s Early Translations and his Translation Approaches – with Reference to his Chinese Translation of B.T. Washington’s Up from Slavery, A.M. Schlesinger’s Paths to the Present, and C.D. Bowen’s Yankee from Olympus

張宇杰

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterResearchpeer-review

Fingerprint

Dive into the research topics of '思果研究翻譯前之譯文與其翻譯觀之關聯初探 : 以《力爭上游》《源遠流長》《天生英哲》為中心: A Preliminary Study of the Relationship between Frederick Tsai’s Early Translations and his Translation Approaches – with Reference to his Chinese Translation of B.T. Washington’s Up from Slavery, A.M. Schlesinger’s Paths to the Present, and C.D. Bowen’s Yankee from Olympus'. Together they form a unique fingerprint.

Arts and Humanities