李商隐《锦瑟》: “意识流”诗的鼻祖

Translated title of the contribution: Li Shangyin's Poem Beautiful Harp (《锦瑟》) as a Harbinger of Stream of Consciousness Technique

蔡宗齐*

*Corresponding author for this work

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)peer-review

Abstract

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆,只是当时己惘然。(李商隐《锦瑟》)

这首诗虽题名为《锦瑟》,实际上却是无题。“锦瑟”是这首诗的头两个字,好比《诗经》中的无名诗,后人都取诗篇中前几个字作题目,如《关雎》开头“关关雎鸠”,《桃夭》开头“桃之夭夭”。李商隐这里故意用“锦瑟”,看似有题实则无题,这个做法很显然是有意为读者打开诠释空间。古人不知义山狡點精怪,纷纷跳入圈套为此诗释读,每一联的解读都众说纷纭,对此诗主旨的界定更是五花八门。元好问说“独恨无人作郑笺”,就是遗憾没有一个像郑玄这样的人为此诗作笺注。接下来,我们就一联一联地分析此诗的艺术之美。
Translated title of the contributionLi Shangyin's Poem Beautiful Harp (《锦瑟》) as a Harbinger of Stream of Consciousness Technique
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)45-49
Number of pages5
Journal文史知识
Volume2025
Issue number3
Publication statusPublished - Mar 2025

Cite this