Abstract
梁實秋先生是著名的翻譯家,早在青少年時期就與翻譯結下了不解之緣。他十二歲時(一九一五年)考入清華學校(今清華大學前身),在清華八年期間閱讀了大量翻譯作品。老師指定的課外書籍,梁實秋往往不屑一顧。同學們晚上在圖書館前等着搶佔座位時,他卻躲在宿舍裏看一些新的文藝作品,而在這些書中,大部分是翻譯作品,當中包括王爾德、泰戈爾、羅素、柏格森、蕭伯納、托爾斯泰、易卜生等人的著作。梁實秋在美國接受了新人文主義思想後,認真反思了自己的讀書生活,認為早期毫無選擇的大量閱讀佔用了閱讀經典作品的時間,做法並不可取。但不能否認的是,大量閱讀翻譯作品為青少年時期的梁實秋打開了了解外面世界的窗戶,拓展了他的視野。
Original language | Chinese (Traditional) |
---|---|
Pages | 112 |
Number of pages | 1 |
Volume | 57 |
No. | 5 |
Specialist publication | 明報月刊 |
Publication status | Published - May 2022 |