略論海外華文小說中的"文革敍述"

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

Abstract

“敍述文革”,這是當代中國小說中的一個重要文學母題—甚至台灣、香港及海外各地(以下統稱“海外”)寫作、出版的華文小說也不例外。這些海外的“文革小說”,或者是依據作家旅居中國大陸時的所見所聞而寫的“文革故事”(如陳若曦著名的〈尹縣長〉、〈任秀蘭〉、〈耿爾在北京〉等);或者作者完全沒有在文革時期來過中國大陸,卻創造了建構於二手材料的“文革想像”(如李碧華影響很大的《霸王別姬》,以及《潘金蓮之前世今生》等);或者是自傳體式的,仿佛是純粹記錄作者自己的親身經歷的“文革記憶”(通常先以英文發表,翻譯成中文後在華文讀者圈也有反響,如梁恆《革命之子》、鄭念《生死在上海》、張戎《鴻—三代中國女人的故事》等)。在解讀這些作品的時候,本文將涉及以下幾個問題:第一,在不同時期海外有關文革的創作中,“敍事者”及“反派形象”有甚麼發展變化? 第二,台灣、香港及英美出版界及讀者群對“文革小說”的寫作有些甚麼樣的不同制約和影響? 第三,海外華文小說中的“文革敍述”,與1977年以後中國大陸的“文革小說”相比,有甚麼關鍵的差異?有甚麼重要的相通之處?
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)79-101
Number of pages23
Journal現代中文文學學報 = Journal of Modern Literature in Chinese
Volume3
Issue number1
Publication statusPublished - 1 Jan 1999

Cite this

@article{8e574c8e918647389ad814d02ed7e22c,
title = "略論海外華文小說中的{"}文革敍述{"}",
abstract = "“敍述文革”,這是當代中國小說中的一個重要文學母題—甚至台灣、香港及海外各地(以下統稱“海外”)寫作、出版的華文小說也不例外。這些海外的“文革小說”,或者是依據作家旅居中國大陸時的所見所聞而寫的“文革故事”(如陳若曦著名的〈尹縣長〉、〈任秀蘭〉、〈耿爾在北京〉等);或者作者完全沒有在文革時期來過中國大陸,卻創造了建構於二手材料的“文革想像”(如李碧華影響很大的《霸王別姬》,以及《潘金蓮之前世今生》等);或者是自傳體式的,仿佛是純粹記錄作者自己的親身經歷的“文革記憶”(通常先以英文發表,翻譯成中文後在華文讀者圈也有反響,如梁恆《革命之子》、鄭念《生死在上海》、張戎《鴻—三代中國女人的故事》等)。在解讀這些作品的時候,本文將涉及以下幾個問題:第一,在不同時期海外有關文革的創作中,“敍事者”及“反派形象”有甚麼發展變化? 第二,台灣、香港及英美出版界及讀者群對“文革小說”的寫作有些甚麼樣的不同制約和影響? 第三,海外華文小說中的“文革敍述”,與1977年以後中國大陸的“文革小說”相比,有甚麼關鍵的差異?有甚麼重要的相通之處?",
author = "許子東",
year = "1999",
month = "1",
day = "1",
language = "Chinese (Traditional)",
volume = "3",
pages = "79--101",
journal = "現代中文文學學報 = Journal of Modern Literature in Chinese",
issn = "1026-5120",
number = "1",

}

略論海外華文小說中的"文革敍述". / 許子東.

In: 現代中文文學學報 = Journal of Modern Literature in Chinese, Vol. 3, No. 1, 01.01.1999, p. 79-101.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

TY - JOUR

T1 - 略論海外華文小說中的"文革敍述"

AU - 許子東, null

PY - 1999/1/1

Y1 - 1999/1/1

N2 - “敍述文革”,這是當代中國小說中的一個重要文學母題—甚至台灣、香港及海外各地(以下統稱“海外”)寫作、出版的華文小說也不例外。這些海外的“文革小說”,或者是依據作家旅居中國大陸時的所見所聞而寫的“文革故事”(如陳若曦著名的〈尹縣長〉、〈任秀蘭〉、〈耿爾在北京〉等);或者作者完全沒有在文革時期來過中國大陸,卻創造了建構於二手材料的“文革想像”(如李碧華影響很大的《霸王別姬》,以及《潘金蓮之前世今生》等);或者是自傳體式的,仿佛是純粹記錄作者自己的親身經歷的“文革記憶”(通常先以英文發表,翻譯成中文後在華文讀者圈也有反響,如梁恆《革命之子》、鄭念《生死在上海》、張戎《鴻—三代中國女人的故事》等)。在解讀這些作品的時候,本文將涉及以下幾個問題:第一,在不同時期海外有關文革的創作中,“敍事者”及“反派形象”有甚麼發展變化? 第二,台灣、香港及英美出版界及讀者群對“文革小說”的寫作有些甚麼樣的不同制約和影響? 第三,海外華文小說中的“文革敍述”,與1977年以後中國大陸的“文革小說”相比,有甚麼關鍵的差異?有甚麼重要的相通之處?

AB - “敍述文革”,這是當代中國小說中的一個重要文學母題—甚至台灣、香港及海外各地(以下統稱“海外”)寫作、出版的華文小說也不例外。這些海外的“文革小說”,或者是依據作家旅居中國大陸時的所見所聞而寫的“文革故事”(如陳若曦著名的〈尹縣長〉、〈任秀蘭〉、〈耿爾在北京〉等);或者作者完全沒有在文革時期來過中國大陸,卻創造了建構於二手材料的“文革想像”(如李碧華影響很大的《霸王別姬》,以及《潘金蓮之前世今生》等);或者是自傳體式的,仿佛是純粹記錄作者自己的親身經歷的“文革記憶”(通常先以英文發表,翻譯成中文後在華文讀者圈也有反響,如梁恆《革命之子》、鄭念《生死在上海》、張戎《鴻—三代中國女人的故事》等)。在解讀這些作品的時候,本文將涉及以下幾個問題:第一,在不同時期海外有關文革的創作中,“敍事者”及“反派形象”有甚麼發展變化? 第二,台灣、香港及英美出版界及讀者群對“文革小說”的寫作有些甚麼樣的不同制約和影響? 第三,海外華文小說中的“文革敍述”,與1977年以後中國大陸的“文革小說”相比,有甚麼關鍵的差異?有甚麼重要的相通之處?

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/1043

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 3

SP - 79

EP - 101

JO - 現代中文文學學報 = Journal of Modern Literature in Chinese

JF - 現代中文文學學報 = Journal of Modern Literature in Chinese

SN - 1026-5120

IS - 1

ER -