网络与文学翻译五人谈

王友贵, 查明建, 白立平, 张旭, 南治国

    Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterResearchpeer-review

    Abstract

    在关于网络与世界文学理想的对话中,我们有意搁置了文学交往中的语言障碍问题,其实这是无法回避的。人类建立巴比塔的梦想很早就有了,但通天塔终究没有建成,因为上帝不答应。而互联网对文学信息传播的高效及时,特别是对其他民族(语言)文学作品的阅读欣賞,无论如何要跨越语言这一屏障。在这里,人从来都是以自己后天的力量与天命抗争,但人力毕竟有限,这也是导致民族文化和文学之间相互隔膜、误解的一个重要原因。学习外语,特别是学习与母语不属同一个语系的语言,要花费很大的精力,能够掌握几门甚至十几门外语的天才毕竞寥寥无几,大部分人都得借助专业翻译来阅读外语作品。但互联网络也在对上帝的这一意旨发出挑战,这就是机器(电脑)翻译和网络翻译研究及其在文学翻译中的运用。尽管机器翻译在文学翻译实践中还远远没有达到人工翻译的效果,但许多翻译程序的出现已经使得跨语言的文学交往出现了新的可能,也在网络空间出现了大量译作。它对传统的文学翻译及其成果翻译文学的性盾提出了挑战。这是网络空间的文学交往和流程中的一个重要的新问题。查明建先生对文学的翻译理论和实践都素有研究,他主持召集了几位在国内外从事翻译学研究的青年学者,对国际文学交流背景下,网络对文学翻译和翻译文本带来的新特性,它对文学翻译教学带来的挑战,以及它的发展前景等问题进行了精彩的讨论。
    Original languageChinese (Simplified)
    Title of host publication网络 : 你向何处去 = Wangluo nixianghechuqu
    Publisher山东友谊出版社
    Pages213-248
    Number of pages36
    ISBN (Print)9787806425343
    Publication statusPublished - 1 Jan 2002

    Cite this