Abstract
翻譯學在擺脫了依附應用語言學的桎梏之后,獲得了較為廣闊的學術(科)發展空間,以突破學科限制為標志的文化轉向又為譯學研究注入了強大的活力。翻譯學在上個世紀90年代經歷了學科大發展并奠定了學科身份之后,一直以跨學科探索為研究特色,注重多元文化互補、不同學科彼此交融,逐步形成了開放性、多角度、多層次的特點。與此同時,尋求學科新突破的各種嘗試使譯學研究產生了此起彼伏的轉向,以致對翻譯本體的"偏離"似乎大有愈演愈烈的趨勢,由此而來的問題是,譯學研究在經過了若干范式轉換后,似乎又面臨學科身份合法性的挑戰。如何在擴展學科領域時突出學科本體,是值得關注的問題。本屬不同學科領域的研究方法和學術范式,被借鑒到譯學研究領域后,其相互促進的空間又有多大,需要深入思考。
Original language | Chinese (Simplified) |
---|---|
Pages (from-to) | 5-10 |
Number of pages | 6 |
Journal | 中国翻译 |
Volume | 2010 |
Issue number | 2 |
Publication status | Published - 1 Jan 2010 |