Abstract
本文回顧九七回歸後香港詩刊上的詩歌翻譯作品,從文化翻譯的角度來檢驗詩刊的翻譯實踐與文化身份之間的關係。文化翻譯過程中的不可譯性保證文化的存活。本文指出香港譯者有意識地主動尋求文化翻譯來呈現各種文化特質,而不是在被動地在(後)殖民話語中將它們逼迫出來。這些香港文化的特質都帶有「中間」、「過渡」、「跨越」等特點,它們共同構成了一種翻譯得文化身份。
Original language | Chinese |
---|---|
Pages (from-to) | 41-50 |
Journal | Hong Kong Studies |
Volume | 1 |
Issue number | 1 |
Publication status | Published - Mar 2018 |