翻譯研究三人談(上)

孫藝風, 何剛強, 徐志嘯

Research output: Journal PublicationsPolicy or Profession paperProfession

Abstract

主持:徐志嘯嘉賓:孫藝風、何剛強
徐:首先要說明,今天我們三個人,兩個是專家,一個不是專家,那個不是專家的就是我,屬于客串。我們今天這個形式比較隨意,我們擬了幾個題目,圍繞這幾個題目進行討論,發表自己的見解,我們三個人之間也可以進行爭論。我們的主題是"翻譯研究",我們的所有話題都圍繞翻譯來進行。第一個問題是:如何認識翻譯的本質?
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)10-15
Number of pages6
Journal上海翻譯
Volume2014
Issue number1
Publication statusPublished - 2014

Keywords

  • 翻译标准
  • 翻译理论
  • 原文本

Cite this

孫藝風, 何剛強, & 徐志嘯 (2014). 翻譯研究三人談(上). 上海翻譯, 2014(1), 10-15.
孫藝風 ; 何剛強 ; 徐志嘯. / 翻譯研究三人談(上). In: 上海翻譯. 2014 ; Vol. 2014, No. 1. pp. 10-15.
@article{a04b3de46ddf4811a58215bc827fb3bd,
title = "翻譯研究三人談(上)",
abstract = "主持:徐志嘯嘉賓:孫藝風、何剛強徐:首先要說明,今天我們三個人,兩個是專家,一個不是專家,那個不是專家的就是我,屬于客串。我們今天這個形式比較隨意,我們擬了幾個題目,圍繞這幾個題目進行討論,發表自己的見解,我們三個人之間也可以進行爭論。我們的主題是{"}翻譯研究{"},我們的所有話題都圍繞翻譯來進行。第一個問題是:如何認識翻譯的本質?",
keywords = "翻译标准, 翻译理论, 原文本",
author = "孫藝風 and 何剛強 and 徐志嘯",
year = "2014",
language = "Chinese (Simplified)",
volume = "2014",
pages = "10--15",
journal = "上海翻譯",
issn = "1672-9358",
number = "1",

}

孫藝風, 何剛強 & 徐志嘯 2014, '翻譯研究三人談(上)', 上海翻譯, vol. 2014, no. 1, pp. 10-15.

翻譯研究三人談(上). / 孫藝風; 何剛強; 徐志嘯.

In: 上海翻譯, Vol. 2014, No. 1, 2014, p. 10-15.

Research output: Journal PublicationsPolicy or Profession paperProfession

TY - JOUR

T1 - 翻譯研究三人談(上)

AU - 孫藝風, null

AU - 何剛強, null

AU - 徐志嘯, null

PY - 2014

Y1 - 2014

N2 - 主持:徐志嘯嘉賓:孫藝風、何剛強徐:首先要說明,今天我們三個人,兩個是專家,一個不是專家,那個不是專家的就是我,屬于客串。我們今天這個形式比較隨意,我們擬了幾個題目,圍繞這幾個題目進行討論,發表自己的見解,我們三個人之間也可以進行爭論。我們的主題是"翻譯研究",我們的所有話題都圍繞翻譯來進行。第一個問題是:如何認識翻譯的本質?

AB - 主持:徐志嘯嘉賓:孫藝風、何剛強徐:首先要說明,今天我們三個人,兩個是專家,一個不是專家,那個不是專家的就是我,屬于客串。我們今天這個形式比較隨意,我們擬了幾個題目,圍繞這幾個題目進行討論,發表自己的見解,我們三個人之間也可以進行爭論。我們的主題是"翻譯研究",我們的所有話題都圍繞翻譯來進行。第一個問題是:如何認識翻譯的本質?

KW - 翻译标准

KW - 翻译理论

KW - 原文本

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/4017

M3 - Policy or Profession paper

VL - 2014

SP - 10

EP - 15

JO - 上海翻譯

JF - 上海翻譯

SN - 1672-9358

IS - 1

ER -

孫藝風, 何剛強, 徐志嘯. 翻譯研究三人談(上). 上海翻譯. 2014;2014(1):10-15.