翻譯研究三人談(下)

孫藝風, 何剛強, 徐志嘯

Research output: Journal PublicationsPolicy or Profession paperProfession

Abstract

所谓的原汁原味,所谓的翻译得好与坏,我看我们不能孤芳自赏。我觉得应该让那个译入国文化的人来接受、来判断。如果杨宪益译的书卖 10 万册,另一个人译的售 100 万册,那应该承认,那个100 万册的译本是有市场的,它的读者接受面大,人们更愿意接受。所以我觉得在翻译过程中,这个评判标准,你不能仅凭自己说,我做到了原汁原味。
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)13-17
Number of pages5
Journal上海翻譯
Volume2014
Issue number2
Publication statusPublished - 2014

Bibliographical note

“翻译研究三人谈“以讲座形式于 2013 年 4月 18 日下午在复旦大学光华楼举行。以上文字是
对录音整理后形成的精缩版。

Keywords

  • 西方翻译理论
  • 译作
  • 创造性叛逆
  • 笔译
  • 翻译
  • 翻译家
  • 翻译作品
  • 译者

Cite this