翻譯藝術管窺

Research output: Other PublicationsOther ArticleResearch

Abstract

有想過「老太爺」、「員外郎」、「爹」此類文化專有詞轉換成英文時,該怎樣翻譯才能讓外國讀者清楚理解其意?本文作者藉選析葛浩文翻譯莫言《檀香刑》之文本,探討譯者如何處理中國文化特有的詞彙。
Original languageChinese (Traditional)
Pages112
Number of pages1
Volume56
No.6
Specialist publication明報月刊
Publication statusPublished - Jun 2021

Cite this