莎士比亚十四行诗中“summer”意象的翻译

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)peer-review

Abstract

意象imagery是诗歌的灵魂。“夏天”是莎士比亚十四行诗中的一个重要意象。英国读者对“summer”这个意象的感受与中国读者对“夏天”的感受并不相同。同一意象在不同文化背景中可能会有不同的意义,译者需要慎重处理。 Image is the soul of poems. “Summer” is an important image in Shakespeare’s son-nets. An English reader’s reaction to “summer” is not the same with that to a Chinese reader. As the same image in a different cultural con text may be different in meaning, it is crucial for a translator to handle it carefully.
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)122-127
Number of pages6
Journal深圳大学学报 (人文社会科学版)
Volume18
Issue number5
Publication statusPublished - 1 Sept 2001
Externally publishedYes

Cite this