莎士比亚十四行诗中“summer”意象的翻译

Translation of the “summer” image in Shakespeare’s sonnets

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

Abstract

意象imagery是诗歌的灵魂。“夏天”是莎士比亚十四行诗中的一个重要意象。英国读者对“summer”这个意象的感受与中国读者对“夏天”的感受并不相同。同一意象在不同文化背景中可能会有不同的意义,译者需要慎重处理。 Image is the soul of poems. “Summer” is an important image in Shakespeare’s son-nets. An English reader’s reaction to “summer” is not the same with that to a Chinese reader. As the same image in a different cultural con text may be different in meaning, it is crucial for a translator to handle it carefully.
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)122-127
Number of pages6
Journal深圳大学学报 (人文社会科学版)
Volume18
Issue number5
Publication statusPublished - 1 Sep 2001

Cite this

@article{f8002bb608d14bd59c792b19c8a4d8dc,
title = "莎士比亚十四行诗中“summer”意象的翻译: Translation of the “summer” image in Shakespeare’s sonnets",
abstract = "意象imagery是诗歌的灵魂。“夏天”是莎士比亚十四行诗中的一个重要意象。英国读者对“summer”这个意象的感受与中国读者对“夏天”的感受并不相同。同一意象在不同文化背景中可能会有不同的意义,译者需要慎重处理。 Image is the soul of poems. “Summer” is an important image in Shakespeare’s son-nets. An English reader’s reaction to “summer” is not the same with that to a Chinese reader. As the same image in a different cultural con text may be different in meaning, it is crucial for a translator to handle it carefully.",
author = "白立平",
year = "2001",
month = "9",
day = "1",
language = "Chinese (Simplified)",
volume = "18",
pages = "122--127",
journal = "深圳大学学报 (人文社会科学版)",
issn = "1000-260X",
number = "5",

}

莎士比亚十四行诗中“summer”意象的翻译 : Translation of the “summer” image in Shakespeare’s sonnets. / 白立平.

In: 深圳大学学报 (人文社会科学版), Vol. 18, No. 5, 01.09.2001, p. 122-127.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

TY - JOUR

T1 - 莎士比亚十四行诗中“summer”意象的翻译

T2 - Translation of the “summer” image in Shakespeare’s sonnets

AU - 白立平, null

PY - 2001/9/1

Y1 - 2001/9/1

N2 - 意象imagery是诗歌的灵魂。“夏天”是莎士比亚十四行诗中的一个重要意象。英国读者对“summer”这个意象的感受与中国读者对“夏天”的感受并不相同。同一意象在不同文化背景中可能会有不同的意义,译者需要慎重处理。 Image is the soul of poems. “Summer” is an important image in Shakespeare’s son-nets. An English reader’s reaction to “summer” is not the same with that to a Chinese reader. As the same image in a different cultural con text may be different in meaning, it is crucial for a translator to handle it carefully.

AB - 意象imagery是诗歌的灵魂。“夏天”是莎士比亚十四行诗中的一个重要意象。英国读者对“summer”这个意象的感受与中国读者对“夏天”的感受并不相同。同一意象在不同文化背景中可能会有不同的意义,译者需要慎重处理。 Image is the soul of poems. “Summer” is an important image in Shakespeare’s son-nets. An English reader’s reaction to “summer” is not the same with that to a Chinese reader. As the same image in a different cultural con text may be different in meaning, it is crucial for a translator to handle it carefully.

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/4936

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 18

SP - 122

EP - 127

JO - 深圳大学学报 (人文社会科学版)

JF - 深圳大学学报 (人文社会科学版)

SN - 1000-260X

IS - 5

ER -