Abstract
對於《詩·小雅·瓠葉》"有兔斯首" 一句, 歷來説《詩》者有不同的訓釋。本文以理雅各 James Legge、韋利 Arthur Waley 和高本漢 Berhard Karlgren 的英文翻譯爲討論的起點, 對比各家注疏, 探討此句的真正意義。
| Translated title of the contribution | Interpretation on "有兔斯首" in the Xiao Ya of the Shijing : Start with Three English Translations: Interpretation on "有兔斯首" in the Xiao Ya of the Shijing : Start with Three English Translations |
|---|---|
| Original language | Chinese (Traditional) |
| Pages (from-to) | 24-30 |
| Number of pages | 7 |
| Journal | 经学文献研究集刊 |
| Volume | 32 |
| Publication status | Published - Dec 2024 |
Bibliographical note
ISBN: 9787545824230Keywords
- The Book of Songs
- Xiao Ya
- Arthur Waley
- James Legge
- Berhard Karlgren
- 《詩經》
- 有兔斯首
- 理雅各
- 韋利
- 高本漢
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Interpretation on "有兔斯首" in the Xiao Ya of the Shijing : Start with Three English Translations: Interpretation on "有兔斯首" in the Xiao Ya of the Shijing : Start with Three English Translations'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver