Abstract
譯者在翻譯過程中,常常會遇到難以理解原文的情況,需要查找很多資料,但即使如此,也可能仍然不得其解。最能完整準確理解原文者非作者莫屬,如果作者健在,願意答疑解惑,譯者就可以直接向作者請教,從而準確了解原文。如果作者願意在整個翻譯及出版過程中積極配合,協商處理翻譯中的問題,就會事半功倍。Edmund Ryden教授翻譯張岱年教授的《中國古典哲學概念範疇要論》一書就屬於這種情況,其譯作正是作者與譯者之間親密合作的結晶。
Original language | Chinese (Hong Kong) |
---|---|
Pages | 100 |
Volume | 58 |
No. | 1 |
Specialist publication | 明報月刊 |
Publication status | Published - Jan 2023 |