銜接與翻譯

Research output: Other PublicationsOther ArticleResearch

Abstract

記得上大學時選修了一門課,名為「話語分析」(Discourse Analysis),推薦書目裏有一本是《英語的銜接》(Cohesion in English, 1976, Longman Group Ltd.),作者是著名的語言學家韓禮德(M. A. K. Halliday)與哈桑(Ruqaiya Hasan)。那時覺得這本書十分枯燥,味如嚼蠟,難怪教授打趣說,最好在晚上睡不着覺的時候拿來看,因為這本書可以醫治失眠,看不到幾頁就會酣然入睡。那時雖沒有頭懸梁、錐刺股,但還是硬着頭皮把這本書啃了一遍,讀後卻受益匪淺,深感此書對中英文寫作和翻譯都非常有益。《英語的銜接》介紹了英語中不同的銜接方法,涉及的則是「a」、「the」、「this」、「that」、「one」、「it」、「he」、「she」、「and」等看似簡單的詞彙的用法。有人會說,這些詞有什麼難的,幼稚園的小朋友都知道是什麼意思。這些詞的意思的確都不難理解,但能否正確使用在一段話或一篇文章中,卻大有學問。
Original languageChinese (Traditional)
Pages109-110
Number of pages2
Volume52
No.1
Specialist publication明報月刊 = Ming Pao Monthly
Publication statusPublished - May 2017

Cite this

白立平. / 銜接與翻譯. In: 明報月刊 = Ming Pao Monthly. 2017 ; Vol. 52, No. 1. pp. 109-110.
@misc{79c7fcb6badc4f80bbfbf9902801e561,
title = "銜接與翻譯",
abstract = "記得上大學時選修了一門課,名為「話語分析」(Discourse Analysis),推薦書目裏有一本是《英語的銜接》(Cohesion in English, 1976, Longman Group Ltd.),作者是著名的語言學家韓禮德(M. A. K. Halliday)與哈桑(Ruqaiya Hasan)。那時覺得這本書十分枯燥,味如嚼蠟,難怪教授打趣說,最好在晚上睡不着覺的時候拿來看,因為這本書可以醫治失眠,看不到幾頁就會酣然入睡。那時雖沒有頭懸梁、錐刺股,但還是硬着頭皮把這本書啃了一遍,讀後卻受益匪淺,深感此書對中英文寫作和翻譯都非常有益。《英語的銜接》介紹了英語中不同的銜接方法,涉及的則是「a」、「the」、「this」、「that」、「one」、「it」、「he」、「she」、「and」等看似簡單的詞彙的用法。有人會說,這些詞有什麼難的,幼稚園的小朋友都知道是什麼意思。這些詞的意思的確都不難理解,但能否正確使用在一段話或一篇文章中,卻大有學問。",
author = "白立平",
year = "2017",
month = "5",
language = "Chinese (Traditional)",
volume = "52",
pages = "109--110",
journal = "明報月刊 = Ming Pao Monthly",
issn = "1000-4335",

}

白立平 2017, '銜接與翻譯' 明報月刊 = Ming Pao Monthly, vol. 52, no. 1, pp. 109-110.

銜接與翻譯. / 白立平.

In: 明報月刊 = Ming Pao Monthly, Vol. 52, No. 1, 05.2017, p. 109-110.

Research output: Other PublicationsOther ArticleResearch

TY - GEN

T1 - 銜接與翻譯

AU - 白立平, null

PY - 2017/5

Y1 - 2017/5

N2 - 記得上大學時選修了一門課,名為「話語分析」(Discourse Analysis),推薦書目裏有一本是《英語的銜接》(Cohesion in English, 1976, Longman Group Ltd.),作者是著名的語言學家韓禮德(M. A. K. Halliday)與哈桑(Ruqaiya Hasan)。那時覺得這本書十分枯燥,味如嚼蠟,難怪教授打趣說,最好在晚上睡不着覺的時候拿來看,因為這本書可以醫治失眠,看不到幾頁就會酣然入睡。那時雖沒有頭懸梁、錐刺股,但還是硬着頭皮把這本書啃了一遍,讀後卻受益匪淺,深感此書對中英文寫作和翻譯都非常有益。《英語的銜接》介紹了英語中不同的銜接方法,涉及的則是「a」、「the」、「this」、「that」、「one」、「it」、「he」、「she」、「and」等看似簡單的詞彙的用法。有人會說,這些詞有什麼難的,幼稚園的小朋友都知道是什麼意思。這些詞的意思的確都不難理解,但能否正確使用在一段話或一篇文章中,卻大有學問。

AB - 記得上大學時選修了一門課,名為「話語分析」(Discourse Analysis),推薦書目裏有一本是《英語的銜接》(Cohesion in English, 1976, Longman Group Ltd.),作者是著名的語言學家韓禮德(M. A. K. Halliday)與哈桑(Ruqaiya Hasan)。那時覺得這本書十分枯燥,味如嚼蠟,難怪教授打趣說,最好在晚上睡不着覺的時候拿來看,因為這本書可以醫治失眠,看不到幾頁就會酣然入睡。那時雖沒有頭懸梁、錐刺股,但還是硬着頭皮把這本書啃了一遍,讀後卻受益匪淺,深感此書對中英文寫作和翻譯都非常有益。《英語的銜接》介紹了英語中不同的銜接方法,涉及的則是「a」、「the」、「this」、「that」、「one」、「it」、「he」、「she」、「and」等看似簡單的詞彙的用法。有人會說,這些詞有什麼難的,幼稚園的小朋友都知道是什麼意思。這些詞的意思的確都不難理解,但能否正確使用在一段話或一篇文章中,卻大有學問。

UR - http://mingpaomonthly.com/%E9%8A%9C%E6%8E%A5%E8%88%87%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E3%80%80%EF%BC%88%E7%99%BD%E7%AB%8B%E5%B9%B3%EF%BC%89/

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/5456

M3 - Other Article

VL - 52

SP - 109

EP - 110

JO - 明報月刊 = Ming Pao Monthly

JF - 明報月刊 = Ming Pao Monthly

SN - 1000-4335

ER -