镜察欧洲

Translated title of the contribution: Holding a mirror to Europe

Brian HOLTON, 白立平 (Translator)

    Research output: Other PublicationsOther ArticleCommunication

    Abstract

    The places we have known do not belong only to the world of space on which we map them for our convenience. They were only a thin slice, held between the contiguous impressions that composed our life at that time; the memory of a particular image is but regret for a particular moment; and houses, roads, avenues are as fugitive, alas, as the years. —Marcel Proust

    我们知道的那些地方,不只属于这个空间世界 , 为了方便起见,我们才把它们标记于其中。它们只是当时构成我们生命的连续印象中的小薄片;我们对特别影像的记忆只是对特别时刻的遗憾之情;房屋、道路、大街转瞬即逝,唉,正如流年一般。 ——马塞尔·普鲁斯特
    Translated title of the contributionHolding a mirror to Europe
    Original languageChinese (Simplified)
    Pages78-83
    Number of pages6
    No.8
    Specialist publication英语世界 = The World of English
    Publisher商務印書館
    Publication statusPublished - Aug 2020

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Holding a mirror to Europe'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this