關於編纂香港書信慣用語辭典的一些構想

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

Abstract

從事應用文教學工作者都知道,在香港通行文書中,不當使用慣用語的情況十分普遍。之所以出現這種現象,主要是因為人們未能掌握每個慣用語的確切含意和實際用法。不少人在寫作應用文時,不求甚解,只管生吞活剝地套用慣用語,依樣畫葫蘆,所以就經常出錯。2003年,筆者和李雄溪教授合撰〈慣用語分析與香港的應用文教學〉一文,從縱橫兩方面,探討了若干有關香港應用文慣用語的問題,說明慣用語分析在應用文教學上的重要性,並提出編纂一部適合香港人使用的應用文慣用語辭典的想法。本文可以說是前文的延續,就編纂這樣一部辭典,提出一些比較具體的構想。
Original languageChinese (Traditional)
Pages (from-to)21-28
Number of pages8
Journal中國語文通訊
Volume85-86
Publication statusPublished - 1 Jan 2009

Cite this

@article{6793b9e5156b47a1b8d5d88b3a4acd1b,
title = "關於編纂香港書信慣用語辭典的一些構想",
abstract = "從事應用文教學工作者都知道,在香港通行文書中,不當使用慣用語的情況十分普遍。之所以出現這種現象,主要是因為人們未能掌握每個慣用語的確切含意和實際用法。不少人在寫作應用文時,不求甚解,只管生吞活剝地套用慣用語,依樣畫葫蘆,所以就經常出錯。2003年,筆者和李雄溪教授合撰〈慣用語分析與香港的應用文教學〉一文,從縱橫兩方面,探討了若干有關香港應用文慣用語的問題,說明慣用語分析在應用文教學上的重要性,並提出編纂一部適合香港人使用的應用文慣用語辭典的想法。本文可以說是前文的延續,就編纂這樣一部辭典,提出一些比較具體的構想。",
author = "許子濱",
year = "2009",
month = "1",
day = "1",
language = "Chinese (Traditional)",
volume = "85-86",
pages = "21--28",
journal = "中國語文通訊",
issn = "1726-9245",
publisher = "香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心",

}

關於編纂香港書信慣用語辭典的一些構想. / 許子濱.

In: 中國語文通訊, Vol. 85-86, 01.01.2009, p. 21-28.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

TY - JOUR

T1 - 關於編纂香港書信慣用語辭典的一些構想

AU - 許子濱, null

PY - 2009/1/1

Y1 - 2009/1/1

N2 - 從事應用文教學工作者都知道,在香港通行文書中,不當使用慣用語的情況十分普遍。之所以出現這種現象,主要是因為人們未能掌握每個慣用語的確切含意和實際用法。不少人在寫作應用文時,不求甚解,只管生吞活剝地套用慣用語,依樣畫葫蘆,所以就經常出錯。2003年,筆者和李雄溪教授合撰〈慣用語分析與香港的應用文教學〉一文,從縱橫兩方面,探討了若干有關香港應用文慣用語的問題,說明慣用語分析在應用文教學上的重要性,並提出編纂一部適合香港人使用的應用文慣用語辭典的想法。本文可以說是前文的延續,就編纂這樣一部辭典,提出一些比較具體的構想。

AB - 從事應用文教學工作者都知道,在香港通行文書中,不當使用慣用語的情況十分普遍。之所以出現這種現象,主要是因為人們未能掌握每個慣用語的確切含意和實際用法。不少人在寫作應用文時,不求甚解,只管生吞活剝地套用慣用語,依樣畫葫蘆,所以就經常出錯。2003年,筆者和李雄溪教授合撰〈慣用語分析與香港的應用文教學〉一文,從縱橫兩方面,探討了若干有關香港應用文慣用語的問題,說明慣用語分析在應用文教學上的重要性,並提出編纂一部適合香港人使用的應用文慣用語辭典的想法。本文可以說是前文的延續,就編纂這樣一部辭典,提出一些比較具體的構想。

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/855

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 85-86

SP - 21

EP - 28

JO - 中國語文通訊

JF - 中國語文通訊

SN - 1726-9245

ER -