香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterCommunication

Abstract

從日常用語到學術討論,香港常常和「中西文化交融」之類的陳詞濫調產生關聯。用得多了,中西文化好像就真的在香港交融了,彷彿它是一件理所當然的事情。事實上,雖然在香港大大小小不同的場合,兩文三語基本上都可以通行,但是語言仍然是一道不易看見的文化壁壘。本次研討會,大會基本上允許發表人自由選擇自己習慣的語言,而發表人在這方面仍會進行禮節性的考慮,盡量互相遷就。香港浸會大學的James Shea教授是在場唯一一位聽中文比較吃力的發表人,儘管他身邊坐著一位譯者。譯者的存在是一種理想與現實之間的矛盾。他存在是理想,是為了使交流順暢,破除語言壁壘;他存在又是現實’卻又活生生地證明了交流不順暢、語言壁壘難以破除。香港的中文和英文作家之間的關係正是處於這種矛盾而曖昧的狀態。在香港實踐中英雙語文學欄目和園地,就必須進入這種狀態之中。本文分成兩部分:第一部分回顧《Muse》(2007-2010)雜誌中的雙語文學欄目;第一部分展望《聲韻詩刊》(2011-)即將逐步推出的雙語欄目和園地。
Original languageChinese (Traditional)
Title of host publication童心與夢 : 文學創作教學論集
Editors 樊善標
Place of Publication香港
Publisher香港中文大學中國語言及文學系
Pages159-168
Number of pages10
ISBN (Print)9789628500994
Publication statusPublished - 2017

Cite this

宋子江 (2017). 香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》. In 樊善標 (Ed.), 童心與夢 : 文學創作教學論集 (pp. 159-168). 香港: 香港中文大學中國語言及文學系.
宋子江. / 香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》. 童心與夢 : 文學創作教學論集. editor / 樊善標. 香港 : 香港中文大學中國語言及文學系, 2017. pp. 159-168
@inbook{15a0fad507e446bca9c096c7043d073a,
title = "香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》",
abstract = "從日常用語到學術討論,香港常常和「中西文化交融」之類的陳詞濫調產生關聯。用得多了,中西文化好像就真的在香港交融了,彷彿它是一件理所當然的事情。事實上,雖然在香港大大小小不同的場合,兩文三語基本上都可以通行,但是語言仍然是一道不易看見的文化壁壘。本次研討會,大會基本上允許發表人自由選擇自己習慣的語言,而發表人在這方面仍會進行禮節性的考慮,盡量互相遷就。香港浸會大學的James Shea教授是在場唯一一位聽中文比較吃力的發表人,儘管他身邊坐著一位譯者。譯者的存在是一種理想與現實之間的矛盾。他存在是理想,是為了使交流順暢,破除語言壁壘;他存在又是現實’卻又活生生地證明了交流不順暢、語言壁壘難以破除。香港的中文和英文作家之間的關係正是處於這種矛盾而曖昧的狀態。在香港實踐中英雙語文學欄目和園地,就必須進入這種狀態之中。本文分成兩部分:第一部分回顧《Muse》(2007-2010)雜誌中的雙語文學欄目;第一部分展望《聲韻詩刊》(2011-)即將逐步推出的雙語欄目和園地。",
author = "宋子江",
year = "2017",
language = "Chinese (Traditional)",
isbn = "9789628500994",
pages = "159--168",
editor = "{ 樊善標}",
booktitle = "童心與夢 : 文學創作教學論集",
publisher = "香港中文大學中國語言及文學系",

}

宋子江 2017, 香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》. in 樊善標 (ed.), 童心與夢 : 文學創作教學論集. 香港中文大學中國語言及文學系, 香港, pp. 159-168.

香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》. / 宋子江.

童心與夢 : 文學創作教學論集. ed. / 樊善標. 香港 : 香港中文大學中國語言及文學系, 2017. p. 159-168.

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterCommunication

TY - CHAP

T1 - 香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》

AU - 宋子江, null

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - 從日常用語到學術討論,香港常常和「中西文化交融」之類的陳詞濫調產生關聯。用得多了,中西文化好像就真的在香港交融了,彷彿它是一件理所當然的事情。事實上,雖然在香港大大小小不同的場合,兩文三語基本上都可以通行,但是語言仍然是一道不易看見的文化壁壘。本次研討會,大會基本上允許發表人自由選擇自己習慣的語言,而發表人在這方面仍會進行禮節性的考慮,盡量互相遷就。香港浸會大學的James Shea教授是在場唯一一位聽中文比較吃力的發表人,儘管他身邊坐著一位譯者。譯者的存在是一種理想與現實之間的矛盾。他存在是理想,是為了使交流順暢,破除語言壁壘;他存在又是現實’卻又活生生地證明了交流不順暢、語言壁壘難以破除。香港的中文和英文作家之間的關係正是處於這種矛盾而曖昧的狀態。在香港實踐中英雙語文學欄目和園地,就必須進入這種狀態之中。本文分成兩部分:第一部分回顧《Muse》(2007-2010)雜誌中的雙語文學欄目;第一部分展望《聲韻詩刊》(2011-)即將逐步推出的雙語欄目和園地。

AB - 從日常用語到學術討論,香港常常和「中西文化交融」之類的陳詞濫調產生關聯。用得多了,中西文化好像就真的在香港交融了,彷彿它是一件理所當然的事情。事實上,雖然在香港大大小小不同的場合,兩文三語基本上都可以通行,但是語言仍然是一道不易看見的文化壁壘。本次研討會,大會基本上允許發表人自由選擇自己習慣的語言,而發表人在這方面仍會進行禮節性的考慮,盡量互相遷就。香港浸會大學的James Shea教授是在場唯一一位聽中文比較吃力的發表人,儘管他身邊坐著一位譯者。譯者的存在是一種理想與現實之間的矛盾。他存在是理想,是為了使交流順暢,破除語言壁壘;他存在又是現實’卻又活生生地證明了交流不順暢、語言壁壘難以破除。香港的中文和英文作家之間的關係正是處於這種矛盾而曖昧的狀態。在香港實踐中英雙語文學欄目和園地,就必須進入這種狀態之中。本文分成兩部分:第一部分回顧《Muse》(2007-2010)雜誌中的雙語文學欄目;第一部分展望《聲韻詩刊》(2011-)即將逐步推出的雙語欄目和園地。

M3 - Book Chapter

SN - 9789628500994

SP - 159

EP - 168

BT - 童心與夢 : 文學創作教學論集

A2 - 樊善標,

PB - 香港中文大學中國語言及文學系

CY - 香港

ER -

宋子江. 香港的中英雙語文學欄目與園地 : 回望《Muse》,展望《聲韻詩刊》. In 樊善標, editor, 童心與夢 : 文學創作教學論集. 香港: 香港中文大學中國語言及文學系. 2017. p. 159-168