20 世纪初西方侦探小说中的西医中译问题 : 以《香港华字日报》连载的翻译侦探小说为例

Translated title of the contribution: Chinese Translation of Western Medical Terms and Expressions in Detective Novels in Early-Twentieth-Century Hong Kong Chinese Newspapers

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)peer-review

Abstract

西方侦探小说作为通俗文学, 建立于科学 (特别是医学) 发展的基础之上, 学者甚至将侦探小说与西方刑侦 (医) 学联系起来。这些小说中出现大量西医的概念和术语, 包括西医诊断、治疗、医药术语, 甚至西医学术期刊以及相关医学培训机构等。鉴于中西医之间的巨大差异, 在研究20世纪初翻译侦探小说时, 我们不禁要问 : 这些西医的概念和术语在中文翻译中是如何处理和呈现的? 译者在翻译过程中采取的策略如何? 本文将以20世纪初《香港华字日报》连载的翻译侦探小说为例, 观察译者对外国侦探小说中的医学知识所采取的翻译策略, 并通过对同期香港社会对中西医学的认知和接受, 解释翻译策略背后的原因。
Translated title of the contributionChinese Translation of Western Medical Terms and Expressions in Detective Novels in Early-Twentieth-Century Hong Kong Chinese Newspapers
Original languageChinese (Simplified)
Pages (from-to)20-25
Journal东方翻译
Publication statusPublished - Jun 2021
Externally publishedYes

Bibliographical note

香港大学教育资助委员会研究资助局的杰出青年学者计划项目“20世纪初香港华文报纸连载的翻译文学”(项目编号:9048108)的阶段性成果

Keywords

  • 香港华字日报
  • 连载翻译侦探小说
  • 西医中译
  • 传统中医

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Chinese Translation of Western Medical Terms and Expressions in Detective Novels in Early-Twentieth-Century Hong Kong Chinese Newspapers'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this