Find Research Outputs

Search in all content

Filters for Research Outputs

Search concepts
Selected filters
Article (Translation)

Chinese flour food guide: 中国面食地图

LIU, X. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 1, p. 14-27 14 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Clipped wings, a history : excerpt: 剪翼史 : 節譯

WANG, W. H. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2017, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 39, p. 9-14 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Contented on the lake: 湖中喜悅

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 118

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Durkheim's review of Georg Simmel's Philosophie des Geldes

DURKHEIM, E. & BAEHR, P. (Translator), 1979, In : Social Research. 46, 2, p. 321-328 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

For the year 2008: 为了二OO八

GUO, S. (Translator), ZHAO, B. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 18-21 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Grandpa’s other wife: 另外一個太太

CHANG, Y. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Sep 2014, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 42, 3, p. 50-64 15 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Ground zero excerpt: 《零地點》摘譯

ZHENG, E. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 76-77 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

How does Asia mean? (Part I)

SUN, G. (Translator), HUI, S. L. (Translator) & LAU, K. C. (Translator), 1 Jan 2000, In : Inter-Asia Cultural Studies. 1, 1, p. 13-47 35 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

How does Asia mean? (Part II)

SUN, G. (Translator), HUI, S. L. (Translator) & LAU, K. C. (Translator), 1 Jan 2000, In : Inter-Asia Cultural Studies. 1, 2, p. 319-341 23 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

I love China's ethnic minority dances: 我爱中国民族舞蹈

UDA, T. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 88-89 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Introducing an Atayal song about mothers: 介紹一首泰雅母親謠

TIEN, T. I. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 113-114 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Longjing shrimp: 龙井虾仁

ZENG, F. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 4, p. 54-56 3 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Love songs: 愛情歌謠三首

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 120-121 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Mastermind of a mansion's revival: 有这样一位企业家

LIU, X. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 3, p. 56-61 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Miss Kiwi: 奇異果小姐

LIN-GÓRECKA, W. Y. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 76, p. 71

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

My bar called “Golden Titan”: “金色提香” : 我的酒吧

LI, H. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 6, p. 70-71 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

My classmates: 同學們

STERK, D. C. (Translator), 25 Jun 2008, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 36, 2, p. 23-30 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

My wonderful experience: 我的中国情

PIERNO, T. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 4, p. 80-81 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

New horizons of transnational Chinese-language film studies : an interview with Sheldon H. Lu

LI, F. (Translator) & GONG, H. (Translator), 1 Jan 2010, In : Journal of Chinese Cinemas. 4, 3, p. 245-260 16 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

New Year's Eve: 大年夜

LIU, D. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Jun 2015, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 43, 2, p. 78-83 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Occupational inter-flow of urban and rural population

TANG, C. (Translator) & LAU, K. C. (Translator), 1 Jan 1999, In : Asian Exchange : ARENA Bulletin. 15, 1 and 2, p. 67-70 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Olympic city tour: 奥运城市游

GUO, S. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 3, p. 16-20 5 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

On the Chinese characters ‘乐’ and ‘舞’: 说“乐”“舞”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 78-81 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

On the Chinese characters ‘学’ and ‘教’: “学”与“教”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 5, p. 78-81 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

On the Chinese characters ‘山’ and ‘水’: 说“山”“水”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 6, p. 26-29 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

On the Chinese character “射”: 说“射”

HUANG, D. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 4, p. 82-85 4 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

On the disquieting loss of Thao ritual tradition: 邵族耕種對唱歌謠

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 116

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Personal letters and private lives

TAN, S. (Translator) & LAU, K. C. (Translator), 1 Jan 1999, In : Asian Exchange : ARENA Bulletin. 15, 1 and 2, p. 61-66 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Remembering June 4th for China's future

LIU, X. (Translator) & RAINE, R. (Translator), 1 Jan 2005, In : China Rights Forum. 2005, 4, p. 19-21 3 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Revisiting the past: 訪舊

LIU, D. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2011, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 39, 4, p. 37-41 5 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

4 Citations (Scopus)

Song of the hunting musket rite: 祭獵槍之歌

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 115

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Thao pestle pounding song: 邵族杵歌

TIEN, T. I. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 117

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The bear whispers to me: 熊兒悄聲對我說

CHANG, Y. T. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 22, p. 57-64 8 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The Great Flood: 洪水滅世,人類祖先

TSENG, C. T. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 17-18 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The Green and Red Gang: 青紅幫

LIU, D. J. & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2011, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 39, 4, p. 30-36 7 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The moonlight trilogy excerpt: 《月光三部曲》摘譯

CHANG, C. H. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 50-55 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The offshore island bible excerpt: 《外島書》摘譯

HO, C. H. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 78-79 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The realm of myth: 神話的意境

LI, Y. Y. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2009, In : Taiwan Literature : English Translation Series = 台灣文學 : 英譯叢刊. 24, p. 3-8 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The skeletor: 骷髏樓

LIN-GÓRECKA, W. Y. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 22, p. 3-7 5 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The Solaris Stop: 索拉力車站

LIN-GÓRECKA, W. Y. & STERK, D. C. (Translator), 1 Jan 2016, In : Absinthe: A Journal of World Literature in Translation. 114, p. 109

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The stolen bicycle excerpt: 《單車失竊記》摘譯

吳明益 & STERK, D. C. (Translator), 14 Dec 2015, In : Books From Taiwan. 3, p. 22-27 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

The tree fort on carnation lane: 《花街樹屋》摘譯

HO, C. H. H. & STERK, D. C. (Translator), 30 Jun 2015, In : Books From Taiwan. 2, p. 80-81 2 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Varieties of flour food in China: 中国面食

LIU, X. (Translator), WEI, L. (Translator), BAI, L. (Translator) & XIE, S. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 1, p. 11-13 3 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Views on the Premier’s Residence

LIU, X. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2007, In : The World of Chinese = 汉语世界. 3, p. 51

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

War of the bubbles excerpt: 《泡沫戰爭》摘譯

KAO, Y. F. & STERK, D. C. (Translator), 15 Dec 2014, In : Books From Taiwan. 1, p. 22-47 26 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Wei Huang Zao: 魏黃灶

CHOU, C. W. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 25 Mar 2010, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 38, 1, p. 20-29 10 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

When Finehouse Liu met Prosper Wang: 當劉宅好遇見阿旺

WANG, D. C. & STERK, D. C. (Translator), 25 Sep 2011, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 39, 3, p. 59-71 13 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

When there’s no need to take betrayal seriously: 當背叛無須沉重以對的時候

YEN, N. (Translator) & STERK, D. C. (Translator), 25 Dec 2009, In : The Taipei Chinese Pen = 當代台灣文學英譯. 37, 4, p. 43-55 13 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

Why did they “escape at midnight”? 他們為什麼“半夜逃逸”?

ZHANG, L. (Translator) & BAI, L. (Translator), 1 Jan 2008, In : The World of Chinese = 汉语世界. 2, p. 88

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)

「花火」: 日本電影傳統的再次引燃

DAVIS, D. W. & 葉月瑜 (Translator), 1 Nov 1998, In : 電影欣賞學刊 = Film Appreciation Academic Journal. 16, 6, p. 63-68 6 p.

Research output: Journal PublicationsArticle (Translation)