Machine translation, specifically Google Translate, is freely available, and is improving in its ability to provide grammatically accurate translations. This development has the potential to provoke a major transformation in the internationalization process at universities, since students may be, in the future, able to use technology to circumvent traditional language learning processes. While this is a potentially empowering move that may facilitate academic exchange and the diversification of the learner and researcher community, it is also a potentially problematic issue in two main respects. Firstly, the technology is at present unable to align to the sociolinguistic aspects of university-level writing and may be misunderstood as a remedy to lack of writer language proficiency. Secondly, it introduces a new dimension to the production of academic work that may clash with Higher Education policy and, thus, requires legislation, in particular in light of issues such as plagiarism and academic misconduct. This paper considers these issues against the background of English as a Global Lingua Franca, and argues two points. First of these is that Higher Education Institutions need to develop an understanding and code of practice for the use of this technology. Secondly, potential future research will be presented.
Bibliographical notePublisher Copyright:
© 2016, © 2016 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
- academic misconduct
- Academic writing
- English as Lingua Franca
- English for academic purposes
- higher education policy