談豫劇《劉姥姥》

Translated title of the contribution: A Study of Henan Drama" Liu Laolao"

Research output: Other Conference ContributionsConference Paper (other)

Abstract

本文將討論台灣豫劇團從評劇改編並演出的《劉姥姥》。該劇由魏中、李漢雲筆下的劇本轉到台灣豫劇隊編劇灣劉慧的修編構想中,均見戲曲劇本於在不同地區因劇種轉移所反映的文化變異。本文將從「嫁接」概念分析自清以來《紅樓夢》從小說改編到戲劇的情況,再進一步探討以「劉姥姥」挑大樑擔當幾近「女主角」(prima donna)的角色的劇本和戲台表演的「戲曲性」。本文將用三個層面展開討論:首先是紅樓夢戲曲對小說之改編情況;其次是劉姥姥形象之原貌與新妝;再者是地方劇種在現代劇場之嫁接力。
Translated title of the contributionA Study of Henan Drama" Liu Laolao"
Original languageChinese (Traditional)
Publication statusPublished - Nov 2012
Event「中原戲劇文化」國際研討會 - China, Henan, China
Duration: 1 Nov 20121 Nov 2012

Conference

Conference「中原戲劇文化」國際研討會
CountryChina
CityHenan
Period1/11/121/11/12
OtherHenan University 河南大學

Keywords

  • 豫劇
  • 《劉姥姥》
  • 評劇
  • 修編
  • 董玉梅和王海玲

Fingerprint Dive into the research topics of 'A Study of Henan Drama" Liu Laolao"'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    司徒秀英 (2012). 談豫劇《劉姥姥》. Paper presented at 「中原戲劇文化」國際研討會, Henan, China.