An economist's proposal for the study of the translation profession in Southeast Asia

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

Abstract

The translation profession in the Southeast Asia context has not been adequately investigated in a methodologically rigorous manner. One reason is the focus of Translation Studies scholars on textual end products, mostly of canonical literature. Another reason, perhaps more importantly, is the absence of an appropriate theoretical and conceptual framework (or the inadequacy of current paradigms) to look into the translation agents. This paper begins by reviewing the existing research work on the translation profession in the Southeast Asian context. Perhaps not surprisingly, there is not much, and some of the material found is casual and cursory discussion on personal weblogs and websites of translation companies. In view of this, I would suggest how economic science can be used as an analytical framework for studying the translators and various other stakeholders in the region and particularly how the translation profession can be investigated from macro, micro and meso levels. The last section of this paper points out some epistemological strengths and weaknesses of any such approach.
Original languageEnglish
Pages (from-to)85-97
Number of pages13
JournalMANUSYA: Journal of Humanities
Issue number23
DOIs
Publication statusPublished - 2017

Fingerprint

Economists
South-East Asia
Stakeholders
Theoretical Framework
Economics
Translation Studies
Reviewing
Translator
Southeast
Web Sites
Web Log
Epistemological
Paradigm
Asia
Conceptual Framework

Cite this

@article{07a623578e1e4a118d932231035cb61c,
title = "An economist's proposal for the study of the translation profession in Southeast Asia",
abstract = "The translation profession in the Southeast Asia context has not been adequately investigated in a methodologically rigorous manner. One reason is the focus of Translation Studies scholars on textual end products, mostly of canonical literature. Another reason, perhaps more importantly, is the absence of an appropriate theoretical and conceptual framework (or the inadequacy of current paradigms) to look into the translation agents. This paper begins by reviewing the existing research work on the translation profession in the Southeast Asian context. Perhaps not surprisingly, there is not much, and some of the material found is casual and cursory discussion on personal weblogs and websites of translation companies. In view of this, I would suggest how economic science can be used as an analytical framework for studying the translators and various other stakeholders in the region and particularly how the translation profession can be investigated from macro, micro and meso levels. The last section of this paper points out some epistemological strengths and weaknesses of any such approach.",
author = "CHAN, {Andy Lung Jan}",
year = "2017",
doi = "10.1163/26659077-02003005",
language = "English",
pages = "85--97",
journal = "MANUSYA: Journal of Humanities",
issn = "0859-9920",
number = "23",

}

An economist's proposal for the study of the translation profession in Southeast Asia. / CHAN, Andy Lung Jan.

In: MANUSYA: Journal of Humanities, No. 23, 2017, p. 85-97.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

TY - JOUR

T1 - An economist's proposal for the study of the translation profession in Southeast Asia

AU - CHAN, Andy Lung Jan

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - The translation profession in the Southeast Asia context has not been adequately investigated in a methodologically rigorous manner. One reason is the focus of Translation Studies scholars on textual end products, mostly of canonical literature. Another reason, perhaps more importantly, is the absence of an appropriate theoretical and conceptual framework (or the inadequacy of current paradigms) to look into the translation agents. This paper begins by reviewing the existing research work on the translation profession in the Southeast Asian context. Perhaps not surprisingly, there is not much, and some of the material found is casual and cursory discussion on personal weblogs and websites of translation companies. In view of this, I would suggest how economic science can be used as an analytical framework for studying the translators and various other stakeholders in the region and particularly how the translation profession can be investigated from macro, micro and meso levels. The last section of this paper points out some epistemological strengths and weaknesses of any such approach.

AB - The translation profession in the Southeast Asia context has not been adequately investigated in a methodologically rigorous manner. One reason is the focus of Translation Studies scholars on textual end products, mostly of canonical literature. Another reason, perhaps more importantly, is the absence of an appropriate theoretical and conceptual framework (or the inadequacy of current paradigms) to look into the translation agents. This paper begins by reviewing the existing research work on the translation profession in the Southeast Asian context. Perhaps not surprisingly, there is not much, and some of the material found is casual and cursory discussion on personal weblogs and websites of translation companies. In view of this, I would suggest how economic science can be used as an analytical framework for studying the translators and various other stakeholders in the region and particularly how the translation profession can be investigated from macro, micro and meso levels. The last section of this paper points out some epistemological strengths and weaknesses of any such approach.

U2 - 10.1163/26659077-02003005

DO - 10.1163/26659077-02003005

M3 - Journal Article (refereed)

SP - 85

EP - 97

JO - MANUSYA: Journal of Humanities

JF - MANUSYA: Journal of Humanities

SN - 0859-9920

IS - 23

ER -