An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting

  • Binhua WANG*
  • , Tao LI
  • *Corresponding author for this work

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)peer-review

27 Citations (Scopus)

Abstract

This empirical study explores the characteristics of and motivations for pauses in Chinese-English (C-E) simultaneous interpreting (SI). The data were collected from a simultaneous interpreting task in which five expert interpreters and five trainee interpreters interpreted an authentic speech from Chinese into English. A bilingual corpus was built comprising transcripts of the speech and the interpretations and pauses were codified for analysis. Retrospective interviews were conducted to stimulate subjects' recall of their motivations for unnatural pauses in SI production. The major findings are: First, pauses are less frequent but longer in C-E simultaneous interpreting than in the original speech. Second, there is a hierarchical distribution of pauses corresponding to syntactic complexity, except that pauses inside phrases are disproportionately frequent. Third, major motivations for unnatural pauses in C-E simultaneous interpreting can be attributed to SI-specific strategies such as waiting, formulating and restructuring. Fourth, compared with trainees, expert interpreters have fewer and shorter pauses and their pauses tend to be more appropriate and occur mainly at major syntactic junctions. Although both groups share major motivations for unnatural pauses, expert interpreters have remarkably fewer pauses due to formulating, waiting, conceptualising and split attention but more pauses due to monitoring and adoption of strategies.
Original languageEnglish
Pages (from-to)124-142
Number of pages19
JournalPerspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Volume23
Issue number1
Early online date29 Sept 2014
DOIs
Publication statusPublished - 2015
Externally publishedYes

Bibliographical note

Special thanks also go to the editors and the anonymous reviewers for their insightful comments on an earlier version of the manuscript.

Funding

The authors acknowledge support from the LTG Project (No. LTG12-15/SS/CBS1) of The Hong Kong Polytechnic University.

Keywords

  • characteristics and motivations
  • Chinese-English simultaneous interpreting
  • empirical study
  • pauses

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An empirical study of pauses in Chinese-English simultaneous interpreting'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this