動物農莊

Translated title of the contribution: Animal Farm

George ORWELL, 劉紹銘 (Translator)

Research output: Scholarly Books | Reports | Literary WorksBook (Translator)

Abstract

所有動物一律平等,但有些動物比其他動物更平等。
劉紹銘教授重新翻譯歐威爾經典名作

曼納農莊莊主鍾斯先生飽食終日,性嗜杯中物,為人刻薄寡恩,農莊內的大小豬狗牛羊雞馬騾,日間撐着老命給莊主幹活,吃的只夠半飽,且不說工作表現一不如意就得受皮肉之苦。

且說一個仲夏之夜鍾斯在酒鋪買醉,晨昏顛倒,隔天中午才回到農莊,完全沒有把餵飼動物這回事放在心上。他一摸進家門便倒頭睡在客廳沙發上。動物們也因此一直空着肚子捱餓。最後他們實在忍不住了,但見一隻牛用角撞開貯糧庫的大門,各動物應聲而上,各自分頭從飼料箱取東西填肚子。

鍾斯先生這時突然驚醒,一瞬間跟手下四名傭工趕到貯糧庫,手執皮鞭四邊狠狠的抽打一番。這教肚子餓壞了的動物忍無可忍,大夥兒不約而同撲向一直折磨他們的狠心主人。鍾斯一夥突然發覺四面受敵,被犄角牴,蹄子踢,形勢完全失控。他們從沒見過或想過動物竟然有此舉動。這些牲畜都曾經是他們隨意鞭撻、即興折磨的奴隸,現在居然變了面,怎教他不嚇破了膽。就在這電光火石的一刻,他們決定不再糾纏了,拔腿飛跑,離開了曼納農莊。

動物終於當家作主,成了農莊主人,從此─

歐威爾的《動物農莊》原副題為「童話故事」,旨在諷刺蘇聯革命,並推而廣之警醒大眾在種種煽動的、危險的「社會主義」論調中保持清醒,提高警覺。
Translated title of the contributionAnimal Farm
Original languageChinese (Traditional)
Place of Publication香港
PublisherThe Chinese University of Hong Kong Press
Number of pages110
ISBN (Print)9789882371842
Publication statusPublished - Jan 2020

Fingerprint Dive into the research topics of 'Animal Farm'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    ORWELL, G., & 劉紹銘, (TRANS.) (2020). 動物農莊. The Chinese University of Hong Kong Press.