Applying Cognitive Linguistics Theories to English-Chinese Legal Translation: The Case of Hong Kong

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterResearchpeer-review

Abstract

Legal translation has been a highly challenging yet important field of specialist translation. While Hallidayan functionalist approaches to language and translation studies have offered insights into legal discourses and their translations, the complexities of legal language are yet to be described and understood fully due to gaps in human conceptualization and form-function mappings. To address the linguistic obstacles encountered by (novice) legal translators, this chapter aims to discuss applications of cognitive linguistics theories in legal translation, with a specific focus on the English-Chinese direction in the case of Hong Kong. The linguistic features of legal English are described at various levels of grammar and language domains in light of theories and concepts in cognitive semantics and grammars (including the prototype theory, conceptual metaphor theory, and construction grammar). This chapter also discusses a sociocultural theory-based pedagogical framework for applying theories in cognitive linguistics to L2 English legal translator training.
Original languageEnglish
Title of host publicationInterfaces Between Translation Studies and Applied Linguistics
EditorsKhaleel Bader AL BATAINEH
PublisherIGI Global
Chapter3
Pages63-108
Number of pages46
ISBN (Electronic)9798337344416
ISBN (Print)9798337344393, 9798337344409
DOIs
Publication statusPublished - Feb 2026

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2026 by IGI Global Scientific Publishing.

Keywords

  • Cognitive Linguistics
  • Legal Translation
  • Second Language Acquisition
  • Second Language Teaching
  • Translator Training
  • Applied Linguistics
  • Translation Studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Applying Cognitive Linguistics Theories to English-Chinese Legal Translation: The Case of Hong Kong'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this