Abstract
This article aims to categorise and theorise references to “interpreting” in ancient China. Based on a corpus and textual analysis of texts composed before 600 CE, I observe that these references are primarily the generic engagement of interpreting relating to China-bound tributary trips and assimilation or acculturation “achievements” and not so much the individual interpreter, less still interpreting competence. If interpreting competence received such limited attention, it raises the question: What aspects of interpreting were emphasised? How was “interpreting” presented in the Chinese narratives? The recurrent textual references suggest a conscious linguistic and chronicling choice, especially in the way China, in its strength, even supremacy, was perceived or romanticised. This observation leads to the question: Did the symbolic meaning of interpreting embodied in the character yi (译)—as associated with hurdles, indirectness, blockage, differences, and geographical remoteness between two political, ethnic, or cultural entities—bear an ideological dimension in classical writing? I argue that it indeed did and that this ideological dimension consisted in the construction of the Chinese image or identity. Simply put, the downplaying of interpreting competence becomes understandable at this time, in which interpreting played mostly an ideological role.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 111-130 |
| Number of pages | 20 |
| Journal | Interpreting and Society |
| Volume | 5 |
| Issue number | 2 |
| Early online date | 31 May 2025 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - Sept 2025 |
Bibliographical note
I am grateful to Professor Darryl Sterk for his comments and suggestions on an early draft of this article. I am also thankful to the anonymous referees for their constructive feedback.Publisher Copyright:
© The Author(s) 2025. This article is distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 License (https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/) which permits non-commercial use, reproduction and distribution of the work without further permission provided the original work is attributed as specified on the SAGE and Open Access pages (https://us.sagepub.com/en-us/nam/open-access-at-sage).
Funding
This study was supported by a Faculty Research Grant (grant number: 101931) from Lingnan University, Hong Kong, China.
Keywords
- ancient China
- chongyi
- history of interpreting
- interpreting competence
- sinocentricism
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Categorising references to interpreting in ancient Chinese texts'. Together they form a unique fingerprint.Projects
- 1 Active
-
Earliest Designations of Interpreters in Chinese records: Official Titles or Transliterations?
LUNG, R. (PI)
1/09/24 → 31/08/26
Project: Grant Research
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver