Chinese translation market

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterResearchpeer-review

Abstract

This chapter aims to describe and analyse the Chinese translation market in recent years. It starts with definitions of some key terms in order to highlight the focus of this discussion. A microeconomic framework of ‘market’ is then put forward and explanations of important concepts such as ‘supply’, ‘demand’ and ‘market price’ provided. Using this microeconomic framework, the supply and demand sides of the Chinese translation market are discussed based on the existing data and statistics, market reports and other information available to the author. Compared with other existing research in translation studies (TS), relatively few academic papers in TS journals are cited, and there is a reason for this. Chesterman (1997: 96), a scholar interested in the sociology of translators, pointed out that ‘Translation Studies ... [is] not concerned enough with the real problems at the messy grassroots of life in a big translation company’. This statement can describe the Chinese translation market as well: there have not been enough (not to mention in-depth and comprehensive) studies on the real problems in the Chinese translation market. In fact, this chapter attempts to fill this gap, to a certain extent. For example, based on publicly available data, information on the salaries or translation rates for in-house translators in governments and private enterprises as well as freelance translators working for agencies in the Chinese market is provided. In addition, there is a brief comparison of the pay of Chinese and Western translators, to highlight the status of translators in the Chinese translation market. This chapter ends by pointing out key opportunities and threats in the Chinese translation market and recommendations for further reading.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge handbook of Chinese translation
EditorsChris SHEI, Zhao-Ming GAO
PublisherRoutledge
Chapter15
Pages257-271
Number of pages15
ISBN (Electronic)9781315675725
ISBN (Print)9781138938267
Publication statusPublished - Oct 2017

Fingerprint

market
translator
microeconomics
freelancer
supply
private enterprise
market price
demand
salary
available information
sociology
statistics
threat

Cite this

CHAN, L. J. A. (2017). Chinese translation market. In C. SHEI, & Z-M. GAO (Eds.), The Routledge handbook of Chinese translation (pp. 257-271). Routledge.
CHAN, Lung Jan, Andy. / Chinese translation market. The Routledge handbook of Chinese translation. editor / Chris SHEI ; Zhao-Ming GAO. Routledge, 2017. pp. 257-271
@inbook{dce32de9df614ccfb966e643be743a5f,
title = "Chinese translation market",
abstract = "This chapter aims to describe and analyse the Chinese translation market in recent years. It starts with definitions of some key terms in order to highlight the focus of this discussion. A microeconomic framework of ‘market’ is then put forward and explanations of important concepts such as ‘supply’, ‘demand’ and ‘market price’ provided. Using this microeconomic framework, the supply and demand sides of the Chinese translation market are discussed based on the existing data and statistics, market reports and other information available to the author. Compared with other existing research in translation studies (TS), relatively few academic papers in TS journals are cited, and there is a reason for this. Chesterman (1997: 96), a scholar interested in the sociology of translators, pointed out that ‘Translation Studies ... [is] not concerned enough with the real problems at the messy grassroots of life in a big translation company’. This statement can describe the Chinese translation market as well: there have not been enough (not to mention in-depth and comprehensive) studies on the real problems in the Chinese translation market. In fact, this chapter attempts to fill this gap, to a certain extent. For example, based on publicly available data, information on the salaries or translation rates for in-house translators in governments and private enterprises as well as freelance translators working for agencies in the Chinese market is provided. In addition, there is a brief comparison of the pay of Chinese and Western translators, to highlight the status of translators in the Chinese translation market. This chapter ends by pointing out key opportunities and threats in the Chinese translation market and recommendations for further reading.",
author = "CHAN, {Lung Jan, Andy}",
year = "2017",
month = "10",
language = "English",
isbn = "9781138938267",
pages = "257--271",
editor = "Chris SHEI and Zhao-Ming GAO",
booktitle = "The Routledge handbook of Chinese translation",
publisher = "Routledge",
address = "United Kingdom",

}

CHAN, LJA 2017, Chinese translation market. in C SHEI & Z-M GAO (eds), The Routledge handbook of Chinese translation. Routledge, pp. 257-271.

Chinese translation market. / CHAN, Lung Jan, Andy.

The Routledge handbook of Chinese translation. ed. / Chris SHEI; Zhao-Ming GAO. Routledge, 2017. p. 257-271.

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterResearchpeer-review

TY - CHAP

T1 - Chinese translation market

AU - CHAN, Lung Jan, Andy

PY - 2017/10

Y1 - 2017/10

N2 - This chapter aims to describe and analyse the Chinese translation market in recent years. It starts with definitions of some key terms in order to highlight the focus of this discussion. A microeconomic framework of ‘market’ is then put forward and explanations of important concepts such as ‘supply’, ‘demand’ and ‘market price’ provided. Using this microeconomic framework, the supply and demand sides of the Chinese translation market are discussed based on the existing data and statistics, market reports and other information available to the author. Compared with other existing research in translation studies (TS), relatively few academic papers in TS journals are cited, and there is a reason for this. Chesterman (1997: 96), a scholar interested in the sociology of translators, pointed out that ‘Translation Studies ... [is] not concerned enough with the real problems at the messy grassroots of life in a big translation company’. This statement can describe the Chinese translation market as well: there have not been enough (not to mention in-depth and comprehensive) studies on the real problems in the Chinese translation market. In fact, this chapter attempts to fill this gap, to a certain extent. For example, based on publicly available data, information on the salaries or translation rates for in-house translators in governments and private enterprises as well as freelance translators working for agencies in the Chinese market is provided. In addition, there is a brief comparison of the pay of Chinese and Western translators, to highlight the status of translators in the Chinese translation market. This chapter ends by pointing out key opportunities and threats in the Chinese translation market and recommendations for further reading.

AB - This chapter aims to describe and analyse the Chinese translation market in recent years. It starts with definitions of some key terms in order to highlight the focus of this discussion. A microeconomic framework of ‘market’ is then put forward and explanations of important concepts such as ‘supply’, ‘demand’ and ‘market price’ provided. Using this microeconomic framework, the supply and demand sides of the Chinese translation market are discussed based on the existing data and statistics, market reports and other information available to the author. Compared with other existing research in translation studies (TS), relatively few academic papers in TS journals are cited, and there is a reason for this. Chesterman (1997: 96), a scholar interested in the sociology of translators, pointed out that ‘Translation Studies ... [is] not concerned enough with the real problems at the messy grassroots of life in a big translation company’. This statement can describe the Chinese translation market as well: there have not been enough (not to mention in-depth and comprehensive) studies on the real problems in the Chinese translation market. In fact, this chapter attempts to fill this gap, to a certain extent. For example, based on publicly available data, information on the salaries or translation rates for in-house translators in governments and private enterprises as well as freelance translators working for agencies in the Chinese market is provided. In addition, there is a brief comparison of the pay of Chinese and Western translators, to highlight the status of translators in the Chinese translation market. This chapter ends by pointing out key opportunities and threats in the Chinese translation market and recommendations for further reading.

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/5831

M3 - Book Chapter

SN - 9781138938267

SP - 257

EP - 271

BT - The Routledge handbook of Chinese translation

A2 - SHEI, Chris

A2 - GAO, Zhao-Ming

PB - Routledge

ER -

CHAN LJA. Chinese translation market. In SHEI C, GAO Z-M, editors, The Routledge handbook of Chinese translation. Routledge. 2017. p. 257-271