Defining Sillan interpreters in first-millennium East Asian exchanges

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsBook ChapterResearchpeer-review

Abstract

Interpreting officials are rarely documented in standard histories of imperial China; civilian interpreters are even harder to trace. Surprisingly, however, Japanese monk Ennin’s (794‒864) diary of his China sojourn (838–847) contains thirty-eight references to Sillan interpreters. It is a significant first-hand archive that throws light on Sillan interpreters and interpreting in first-millennium East Asia. Based on a close reading of this diary, I attempt to clarify the idiosyncratic title of “Sillan interpreters”. Using quantitative and qualitative analyses, I outline finer categories of these interpreters, which in turn address questions pertaining to their identities and roles. This chapter demonstrates the value of textual analysis in empirically pursuing the definitions of “interpreter” at a particular place and time.
Original languageEnglish
Title of host publicationNew insights in the history of interpreting
EditorsKayoko TAKEDA, Jesús BAIGORRI-JALÓN
Place of PublicationAmsterdam
PublisherJohn Benjamin
Chapter1
Pages1-26
Number of pages26
ISBN (Electronic)9789027267511
ISBN (Print)9789027258670
DOIs
Publication statusPublished - 2016
EventFirst International Symposium on the History of Interpreting - Rikkyo University, Tokyo, Japan
Duration: 24 May 201425 May 2014
https://www2.rikkyo.ac.jp/web/ti-rikkyo/event/2014.html

Conference

ConferenceFirst International Symposium on the History of Interpreting
CountryJapan
CityTokyo
Period24/05/1425/05/14
Internet address

    Fingerprint

Bibliographical note

Research for this chapter was supported by a General Research Fund (LU 341512) from the Research Grants Council of Hong Kong. I am thankful for the comments of two anonymous reviewers and I am grateful to Mr. Takahisa Ichihara for his kind assistance in my use of the Japanese sources.

Keywords

  • East Asian interpreting
  • Sillan interpreters
  • Ennin's travelogue
  • Silla (ancient Korea)
  • textual analysis

Cite this

LUNG, R. (2016). Defining Sillan interpreters in first-millennium East Asian exchanges. In K. TAKEDA, & J. BAIGORRI-JALÓN (Eds.), New insights in the history of interpreting (pp. 1-26). John Benjamin. https://doi.org/10.1075/btl.122.01lun