Distortions 曲緒流觴

Research output: Creative Works (Non-textual form)Visual Installation

Abstract

Light Art, Installation with Multiple Video Projections 光影裝置

​I’m a bit overwhelmed by Hong Kong in recent years with its distortions – the absurd political situation, the unstable social order, the unjust human rights situation, the problematic value system and the complex identities of the citizens. The media are all screaming and I am maladapting to all these with the hope that I won’t collapse. I wonder if the direction of my artistic practice would be lost if I lose myself, or whether a profound investigation of such confusion is in fact the meaning of art. With all these in mind, I decided to start this art project “Distortions”.

Eventually, with the passage of time and the development of the project, the focus shifted from the effects of distortion to the dynamic flow and motion in artistic expression. Later on, for the Chinese work title, I decided to use a Chinese idiom instead of a direct translation. “Winding Water, Floating Cups” - this refers to a type of cultural activity in ancient China, where the literati gathered along a winding water path for drinking and cultural exchange. They took their wine with wooden cups floating on the water. This was a tradition to get rid of bad luck. Maybe that is exactly what I need at this moment.

This work includes two parts:
-Maladaptive Self
-Traffic of Thoughts

近年,甚有活著難咽之感。面對一層層的壓抑變形─自我、倫理、認知、權力、社會秩序,外往內壓又內匯成體。這曲面迷陣令我消沉迷惘,自身的壓抑滲入創作。作品的英文名稱(Distortions)是較先定立的,後來作品漸以成形,創作心態亦有些改變,「扭曲」這翻譯已不盡傳神,故借用了中國古時的「曲水流觴」為題。流觴是木製酒杯,浮於宛曲流水,於文人雅聚,作飲酒交流,以化解不祥。也許這一道以柔制剛,美善交流,正是我當下所需要的。

此作品分為兩部份,《望我》及《我望》
Original languageEnglish
Media of outputOther Physical Object / Device
Publication statusPublished - Aug 2016

Fingerprint

Water
Value Systems
Passage of Time
Hong Kong
Art
Wine
Artistic Expression
Video Projection
Literati
Traffic
Light Art
Luck
Social Order
Cultural Exchange
Art Projects
Confusion
Drinking
Idioms
Artistic Practice
Art Installation

Bibliographical note

Infinite Universe: Hong Kong International Photo Festival 4 "What Do You Want For Tomorrow?" Light Art, Installation with Multiple Video Projections. Hong Kong Heritage Museum. Hong Kong International Photo Festival & LCSD

Cite this

@misc{0d14cdb095e44458a83a471a05a65335,
title = "Distortions 曲緒流觴",
abstract = "Light Art, Installation with Multiple Video Projections 光影裝置​I’m a bit overwhelmed by Hong Kong in recent years with its distortions – the absurd political situation, the unstable social order, the unjust human rights situation, the problematic value system and the complex identities of the citizens. The media are all screaming and I am maladapting to all these with the hope that I won’t collapse. I wonder if the direction of my artistic practice would be lost if I lose myself, or whether a profound investigation of such confusion is in fact the meaning of art. With all these in mind, I decided to start this art project “Distortions”.Eventually, with the passage of time and the development of the project, the focus shifted from the effects of distortion to the dynamic flow and motion in artistic expression. Later on, for the Chinese work title, I decided to use a Chinese idiom instead of a direct translation. “Winding Water, Floating Cups” - this refers to a type of cultural activity in ancient China, where the literati gathered along a winding water path for drinking and cultural exchange. They took their wine with wooden cups floating on the water. This was a tradition to get rid of bad luck. Maybe that is exactly what I need at this moment.This work includes two parts:-Maladaptive Self-Traffic of Thoughts近年,甚有活著難咽之感。面對一層層的壓抑變形─自我、倫理、認知、權力、社會秩序,外往內壓又內匯成體。這曲面迷陣令我消沉迷惘,自身的壓抑滲入創作。作品的英文名稱(Distortions)是較先定立的,後來作品漸以成形,創作心態亦有些改變,「扭曲」這翻譯已不盡傳神,故借用了中國古時的「曲水流觴」為題。流觴是木製酒杯,浮於宛曲流水,於文人雅聚,作飲酒交流,以化解不祥。也許這一道以柔制剛,美善交流,正是我當下所需要的。此作品分為兩部份,《望我》及《我望》",
author = "SO, {Wai Yi}",
note = "Infinite Universe: Hong Kong International Photo Festival 4 {"}What Do You Want For Tomorrow?{"} Light Art, Installation with Multiple Video Projections. Hong Kong Heritage Museum. Hong Kong International Photo Festival & LCSD",
year = "2016",
month = "8",
language = "English",

}

SO, WY, Distortions 曲緒流觴, 2016, Visual Installation.
Distortions 曲緒流觴. SO, Wai Yi (Author). 2016.

Research output: Creative Works (Non-textual form)Visual Installation

TY - ADVS

T1 - Distortions 曲緒流觴

AU - SO, Wai Yi

N1 - Infinite Universe: Hong Kong International Photo Festival 4 "What Do You Want For Tomorrow?" Light Art, Installation with Multiple Video Projections. Hong Kong Heritage Museum. Hong Kong International Photo Festival & LCSD

PY - 2016/8

Y1 - 2016/8

N2 - Light Art, Installation with Multiple Video Projections 光影裝置​I’m a bit overwhelmed by Hong Kong in recent years with its distortions – the absurd political situation, the unstable social order, the unjust human rights situation, the problematic value system and the complex identities of the citizens. The media are all screaming and I am maladapting to all these with the hope that I won’t collapse. I wonder if the direction of my artistic practice would be lost if I lose myself, or whether a profound investigation of such confusion is in fact the meaning of art. With all these in mind, I decided to start this art project “Distortions”.Eventually, with the passage of time and the development of the project, the focus shifted from the effects of distortion to the dynamic flow and motion in artistic expression. Later on, for the Chinese work title, I decided to use a Chinese idiom instead of a direct translation. “Winding Water, Floating Cups” - this refers to a type of cultural activity in ancient China, where the literati gathered along a winding water path for drinking and cultural exchange. They took their wine with wooden cups floating on the water. This was a tradition to get rid of bad luck. Maybe that is exactly what I need at this moment.This work includes two parts:-Maladaptive Self-Traffic of Thoughts近年,甚有活著難咽之感。面對一層層的壓抑變形─自我、倫理、認知、權力、社會秩序,外往內壓又內匯成體。這曲面迷陣令我消沉迷惘,自身的壓抑滲入創作。作品的英文名稱(Distortions)是較先定立的,後來作品漸以成形,創作心態亦有些改變,「扭曲」這翻譯已不盡傳神,故借用了中國古時的「曲水流觴」為題。流觴是木製酒杯,浮於宛曲流水,於文人雅聚,作飲酒交流,以化解不祥。也許這一道以柔制剛,美善交流,正是我當下所需要的。此作品分為兩部份,《望我》及《我望》

AB - Light Art, Installation with Multiple Video Projections 光影裝置​I’m a bit overwhelmed by Hong Kong in recent years with its distortions – the absurd political situation, the unstable social order, the unjust human rights situation, the problematic value system and the complex identities of the citizens. The media are all screaming and I am maladapting to all these with the hope that I won’t collapse. I wonder if the direction of my artistic practice would be lost if I lose myself, or whether a profound investigation of such confusion is in fact the meaning of art. With all these in mind, I decided to start this art project “Distortions”.Eventually, with the passage of time and the development of the project, the focus shifted from the effects of distortion to the dynamic flow and motion in artistic expression. Later on, for the Chinese work title, I decided to use a Chinese idiom instead of a direct translation. “Winding Water, Floating Cups” - this refers to a type of cultural activity in ancient China, where the literati gathered along a winding water path for drinking and cultural exchange. They took their wine with wooden cups floating on the water. This was a tradition to get rid of bad luck. Maybe that is exactly what I need at this moment.This work includes two parts:-Maladaptive Self-Traffic of Thoughts近年,甚有活著難咽之感。面對一層層的壓抑變形─自我、倫理、認知、權力、社會秩序,外往內壓又內匯成體。這曲面迷陣令我消沉迷惘,自身的壓抑滲入創作。作品的英文名稱(Distortions)是較先定立的,後來作品漸以成形,創作心態亦有些改變,「扭曲」這翻譯已不盡傳神,故借用了中國古時的「曲水流觴」為題。流觴是木製酒杯,浮於宛曲流水,於文人雅聚,作飲酒交流,以化解不祥。也許這一道以柔制剛,美善交流,正是我當下所需要的。此作品分為兩部份,《望我》及《我望》

M3 - Visual Installation

ER -