Abstract
Translanguaging, though widely studied in spoken language pedagogy, remains under-explored in written texts produced by bilingual or multilingual authors. This study introduces a new framework grounded in translanguaging practice and transcultural creativity to conceptualize “transcultural translanguaging strategies.” Using this framework, the bilingual Chinese author Qiu Xiaolong’s novel Enigma of China is analyzed to uncover how literary devices reveal transcultural translanguaging strategies. A corpus-based approach, combined with thematic analysis, examines expressions containing cultural keywords from the novel. Five transcultural translanguaging strategies are identified: ‘Place,’ ‘Classic Literature,’ ‘History,’ ‘Specialty,’ and ‘Social Politics.’ These strategies reflect the author’s bilingual identity, convey Chinese cultural heritage, and portray contemporary Chinese society. This research highlights the expressive power of transcultural translanguaging in written bilingual authors’ literature, offering a corpus-based analytical framework to study Asian English literature. It expands understanding of translanguaging beyond spoken contexts, fostering rich interpretations and deep transcultural connections and insights.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 404-424 |
| Number of pages | 21 |
| Journal | Asian Englishes |
| Volume | 27 |
| Issue number | 2 |
| Early online date | 23 Jan 2025 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 2025 |
| Externally published | Yes |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© 2025 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
Funding
The article was supported by the CRAC project [Ref: 04A40] funded by The Education University of Hong Kong.
Keywords
- Asian English literature
- corpus-based approach
- transcultural creativity
- transcultural translanguaging strategy
- Translanguaging
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Exploring transcultural translanguaging strategies in English literature of a bilingual Chinese author: a corpus-based study'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver