Abstract
The concept of hybridization falls short of acknowledging structural inequalities, and has allegedly become a neocolonial discourse that is complicit with transnational capitalism. In 2001, a Chinese-language martial arts film became the highest grossing foreign-language film in the history of Hollywood. This chapter argues that globalization and hybridization have become ever more intertwined and multivalent, and are far from being a one-way flow of capital, talent and ideas. Compatibility of rank and social hierarchy was probably the main consideration for all marriages in feudal China. The multi-layered writing comprises the work of Chinese-language scriptwriters Wang Hui-ling and Tsai Kuo-jong, Ang Lee’s own translation, James Schamus’s rewrite and overwrite, and Lee’s rewrite, and colloquial expressions, literary language, classical, provincial and Western and Chinese language.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | East-west identities : globalization, localization, and hybridization |
Publisher | Brill |
Pages | 77-98 |
Number of pages | 22 |
ISBN (Print) | 9789004151697 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Jan 2007 |
Externally published | Yes |
Keywords
- Chinese Language
- Globalization
- Hybridization
- Neocolonial Discourse
- Social Hierarchy
- Transnational Capitalism