Imitation as translation : from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

1 Scopus Citations

Abstract

After critically reviewing the divisions of imitation as proposed by Dryden and Genette, among others, the author discusses the evolution of this concept, from its origins to its latest development in modern England. His aim is to build an objective model for analyzing imitation as a form of translation. He then analyzes a case study from East Asia: Japanese manga imitations of the Chinese novel The Journey to the West , in particular Minekura Kazuya’s 1997–2002 Journey to the Extreme ( Gensōmaden Saiyūki ). The author seeks to show how the changes made by the manga artists to the plot and characters exemplify ways in which imitations function in a new context. The article ends with some historical reflections on the position of imitation in translation theory and practice, while relating it to the contemporary context. It is hoped that the discussion will contribute to dispelling the misunderstandings and prejudice towards imitation, at the same time encouraging renewed attention to this old concept.
Original languageEnglish
Pages (from-to)214-226
Number of pages13
JournalPerspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Volume25
Issue number2
Early online date29 Aug 2016
DOIs
Publication statusPublished - 2017

Fingerprint

satire
imitation
prejudice
artist
Parody
Imitation
Pastiche

Keywords

  • Imitation
  • manga
  • parody
  • pastiche
  • adaptation

Cite this

@article{98fab2373e7c4a7ca262b75fb66a6301,
title = "Imitation as translation : from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches",
abstract = "After critically reviewing the divisions of imitation as proposed by Dryden and Genette, among others, the author discusses the evolution of this concept, from its origins to its latest development in modern England. His aim is to build an objective model for analyzing imitation as a form of translation. He then analyzes a case study from East Asia: Japanese manga imitations of the Chinese novel The Journey to the West , in particular Minekura Kazuya’s 1997–2002 Journey to the Extreme ( Gensōmaden Saiyūki ). The author seeks to show how the changes made by the manga artists to the plot and characters exemplify ways in which imitations function in a new context. The article ends with some historical reflections on the position of imitation in translation theory and practice, while relating it to the contemporary context. It is hoped that the discussion will contribute to dispelling the misunderstandings and prejudice towards imitation, at the same time encouraging renewed attention to this old concept.",
keywords = "Imitation, manga, parody, pastiche, adaptation",
author = "CHAN, {Tak Hung, Leo}",
year = "2017",
doi = "10.1080/0907676X.2016.1213305",
language = "English",
volume = "25",
pages = "214--226",
journal = "Perspectives: Studies in Translatology",
issn = "0907-676X",
publisher = "Routledge",
number = "2",

}

Imitation as translation : from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches. / CHAN, Tak Hung, Leo.

In: Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, Vol. 25, No. 2, 2017, p. 214-226.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)

TY - JOUR

T1 - Imitation as translation : from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches

AU - CHAN, Tak Hung, Leo

PY - 2017

Y1 - 2017

N2 - After critically reviewing the divisions of imitation as proposed by Dryden and Genette, among others, the author discusses the evolution of this concept, from its origins to its latest development in modern England. His aim is to build an objective model for analyzing imitation as a form of translation. He then analyzes a case study from East Asia: Japanese manga imitations of the Chinese novel The Journey to the West , in particular Minekura Kazuya’s 1997–2002 Journey to the Extreme ( Gensōmaden Saiyūki ). The author seeks to show how the changes made by the manga artists to the plot and characters exemplify ways in which imitations function in a new context. The article ends with some historical reflections on the position of imitation in translation theory and practice, while relating it to the contemporary context. It is hoped that the discussion will contribute to dispelling the misunderstandings and prejudice towards imitation, at the same time encouraging renewed attention to this old concept.

AB - After critically reviewing the divisions of imitation as proposed by Dryden and Genette, among others, the author discusses the evolution of this concept, from its origins to its latest development in modern England. His aim is to build an objective model for analyzing imitation as a form of translation. He then analyzes a case study from East Asia: Japanese manga imitations of the Chinese novel The Journey to the West , in particular Minekura Kazuya’s 1997–2002 Journey to the Extreme ( Gensōmaden Saiyūki ). The author seeks to show how the changes made by the manga artists to the plot and characters exemplify ways in which imitations function in a new context. The article ends with some historical reflections on the position of imitation in translation theory and practice, while relating it to the contemporary context. It is hoped that the discussion will contribute to dispelling the misunderstandings and prejudice towards imitation, at the same time encouraging renewed attention to this old concept.

KW - Imitation

KW - manga

KW - parody

KW - pastiche

KW - adaptation

UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/5442

UR - https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-84984611724&doi=10.1080%2f0907676X.2016.1213305&partnerID=40&md5=1f92e3a6b9a2bd2b75f55ca59518dc7c

U2 - 10.1080/0907676X.2016.1213305

DO - 10.1080/0907676X.2016.1213305

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 25

SP - 214

EP - 226

JO - Perspectives: Studies in Translatology

JF - Perspectives: Studies in Translatology

SN - 0907-676X

IS - 2

ER -