Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan

梁秉鈞, Chris Zijiang SONG (Translator), Kit KELEN (Translator), Debby Vai Keng SOU (Translator)

    Research output: Scholarly Books | Reports | Literary WorksLiterary Works (Translator)

    Abstract

    Shifting Borders collects PK Leung’s poems about Macao written over the past forty years. Macao of 1970s is represented in ‘a deserted bullring,’ ‘the border,’ and ‘sheltering from the rain in a small café on the Praia Grande’ etc. His more recent works --- ‘a night at Hotel Bela Vista,’ ‘Ah Ma Temple,’ and ‘Chinnery portrayed a Macao fisherwoman’ etc. --- are his reflection on Macao history. Shifting Borders concentrates on the poet’s experience of crossing various borders, including geographical, temporal, and the ones of the poet’s imagination. His direct participation in the translation workshop also brought his poems across the border of Chinese and English languages.
    《變化的邊界》收錄梁秉鈞(也斯)過去四十年關於澳門的詩作。本詩集的詩歌集中表現詩人踏過多重邊界的經歷:有地理的邊界,有時間的邊界,也有詩人想像力的邊界。
    Original languageMultiple languages
    Place of PublicationMacau
    PublisherAssociation of Stories in Macao
    Number of pages197
    ISBN (Print)9789993797241
    Publication statusPublished - Jun 2009

    Cite this

    梁秉鈞, SONG, C. Z., (TRANS.), KELEN, K., (TRANS.), & SOU, D. V. K., (TRANS.) (2009). Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan. Macau: Association of Stories in Macao.
    梁秉鈞 ; SONG, Chris Zijiang ; KELEN, Kit ; SOU, Debby Vai Keng. / Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan. Macau : Association of Stories in Macao, 2009. 197 p.
    @book{9037a9a1a7d04ceeaa726edc2c89d1fa,
    title = "Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan",
    abstract = "Shifting Borders collects PK Leung’s poems about Macao written over the past forty years. Macao of 1970s is represented in ‘a deserted bullring,’ ‘the border,’ and ‘sheltering from the rain in a small caf{\'e} on the Praia Grande’ etc. His more recent works --- ‘a night at Hotel Bela Vista,’ ‘Ah Ma Temple,’ and ‘Chinnery portrayed a Macao fisherwoman’ etc. --- are his reflection on Macao history. Shifting Borders concentrates on the poet’s experience of crossing various borders, including geographical, temporal, and the ones of the poet’s imagination. His direct participation in the translation workshop also brought his poems across the border of Chinese and English languages. 《變化的邊界》收錄梁秉鈞(也斯)過去四十年關於澳門的詩作。本詩集的詩歌集中表現詩人踏過多重邊界的經歷:有地理的邊界,有時間的邊界,也有詩人想像力的邊界。",
    author = "梁秉鈞 and SONG, {Chris Zijiang} and Kit KELEN and SOU, {Debby Vai Keng}",
    year = "2009",
    month = "6",
    language = "Multiple languages",
    isbn = "9789993797241",
    publisher = "Association of Stories in Macao",

    }

    梁秉鈞 2009, Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan. translated by Chris Zijiang SONG, Kit KELEN, Debby Vai Keng SOU, Association of Stories in Macao, Macau.

    Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan. / 梁秉鈞; SONG, Chris Zijiang (Translator); KELEN, Kit (Translator); SOU, Debby Vai Keng (Translator).

    Macau : Association of Stories in Macao, 2009. 197 p.

    Research output: Scholarly Books | Reports | Literary WorksLiterary Works (Translator)

    TY - BOOK

    T1 - Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan

    AU - 梁秉鈞, null

    A2 - SONG, Chris Zijiang

    A2 - KELEN, Kit

    A2 - SOU, Debby Vai Keng

    PY - 2009/6

    Y1 - 2009/6

    N2 - Shifting Borders collects PK Leung’s poems about Macao written over the past forty years. Macao of 1970s is represented in ‘a deserted bullring,’ ‘the border,’ and ‘sheltering from the rain in a small café on the Praia Grande’ etc. His more recent works --- ‘a night at Hotel Bela Vista,’ ‘Ah Ma Temple,’ and ‘Chinnery portrayed a Macao fisherwoman’ etc. --- are his reflection on Macao history. Shifting Borders concentrates on the poet’s experience of crossing various borders, including geographical, temporal, and the ones of the poet’s imagination. His direct participation in the translation workshop also brought his poems across the border of Chinese and English languages. 《變化的邊界》收錄梁秉鈞(也斯)過去四十年關於澳門的詩作。本詩集的詩歌集中表現詩人踏過多重邊界的經歷:有地理的邊界,有時間的邊界,也有詩人想像力的邊界。

    AB - Shifting Borders collects PK Leung’s poems about Macao written over the past forty years. Macao of 1970s is represented in ‘a deserted bullring,’ ‘the border,’ and ‘sheltering from the rain in a small café on the Praia Grande’ etc. His more recent works --- ‘a night at Hotel Bela Vista,’ ‘Ah Ma Temple,’ and ‘Chinnery portrayed a Macao fisherwoman’ etc. --- are his reflection on Macao history. Shifting Borders concentrates on the poet’s experience of crossing various borders, including geographical, temporal, and the ones of the poet’s imagination. His direct participation in the translation workshop also brought his poems across the border of Chinese and English languages. 《變化的邊界》收錄梁秉鈞(也斯)過去四十年關於澳門的詩作。本詩集的詩歌集中表現詩人踏過多重邊界的經歷:有地理的邊界,有時間的邊界,也有詩人想像力的邊界。

    M3 - Literary Works (Translator)

    SN - 9789993797241

    BT - Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan

    PB - Association of Stories in Macao

    CY - Macau

    ER -

    梁秉鈞, SONG CZ, KELEN K, SOU DVK. Shifting borders : poems of Leung Ping-kwan. Macau: Association of Stories in Macao, 2009. 197 p.