Sociolinguistics and translators' communicative competence

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

1 Scopus Citations

Abstract

This article discusses how translation students’ inadequate communicative competence in both the source and target languages is a major weakness in translation work. Using authentic examples of English‐Chinese translation errors in the translation of dialogues in fiction, the article shows how a lack of communicative competence contributes to inadequate translation. Despite her support of the well‐established notion that sociolinguistics be included in translation training, the author does not agree with the across‐the‐board adoption of sociolinguistic curriculum in translation courses. The article calls for a selective or a tailor‐made adoption of (micro)sociolinguistic theories and training, as immediately relevant to translation work in order to provide effective training for prospective translators.
Original languageEnglish
Pages (from-to)35 - 46
Number of pages12
JournalPerspectives: Studies in Translatology
Volume6
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1998
Externally publishedYes

Fingerprint

communicative competence
sociolinguistics
translator
Communicative Competence
Translator
dialogue
curriculum
lack
language

Cite this

@article{ab64e468467747b894b50e43310a2caf,
title = "Sociolinguistics and translators' communicative competence",
abstract = "This article discusses how translation students’ inadequate communicative competence in both the source and target languages is a major weakness in translation work. Using authentic examples of English‐Chinese translation errors in the translation of dialogues in fiction, the article shows how a lack of communicative competence contributes to inadequate translation. Despite her support of the well‐established notion that sociolinguistics be included in translation training, the author does not agree with the across‐the‐board adoption of sociolinguistic curriculum in translation courses. The article calls for a selective or a tailor‐made adoption of (micro)sociolinguistic theories and training, as immediately relevant to translation work in order to provide effective training for prospective translators.",
author = "LUNG, {Wai Chu, Rachel}",
year = "1998",
doi = "10.1080/0907676X.1998.9961321",
language = "English",
volume = "6",
pages = "35 -- 46",
journal = "Perspectives: Studies in Translatology",
issn = "0907-676X",
publisher = "Routledge",
number = "1",

}

Sociolinguistics and translators' communicative competence. / LUNG, Wai Chu, Rachel.

In: Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 6, No. 1, 1998, p. 35 - 46.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

TY - JOUR

T1 - Sociolinguistics and translators' communicative competence

AU - LUNG, Wai Chu, Rachel

PY - 1998

Y1 - 1998

N2 - This article discusses how translation students’ inadequate communicative competence in both the source and target languages is a major weakness in translation work. Using authentic examples of English‐Chinese translation errors in the translation of dialogues in fiction, the article shows how a lack of communicative competence contributes to inadequate translation. Despite her support of the well‐established notion that sociolinguistics be included in translation training, the author does not agree with the across‐the‐board adoption of sociolinguistic curriculum in translation courses. The article calls for a selective or a tailor‐made adoption of (micro)sociolinguistic theories and training, as immediately relevant to translation work in order to provide effective training for prospective translators.

AB - This article discusses how translation students’ inadequate communicative competence in both the source and target languages is a major weakness in translation work. Using authentic examples of English‐Chinese translation errors in the translation of dialogues in fiction, the article shows how a lack of communicative competence contributes to inadequate translation. Despite her support of the well‐established notion that sociolinguistics be included in translation training, the author does not agree with the across‐the‐board adoption of sociolinguistic curriculum in translation courses. The article calls for a selective or a tailor‐made adoption of (micro)sociolinguistic theories and training, as immediately relevant to translation work in order to provide effective training for prospective translators.

UR - https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85008810833&doi=10.1080%2f0907676X.1998.9961321&partnerID=40&md5=23f0423bb9ea8a069cddcc84ccb7230f

U2 - 10.1080/0907676X.1998.9961321

DO - 10.1080/0907676X.1998.9961321

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 6

SP - 35

EP - 46

JO - Perspectives: Studies in Translatology

JF - Perspectives: Studies in Translatology

SN - 0907-676X

IS - 1

ER -