First encounters: The earliest approaches to translating and interpreting the Chinese language in the early modern period

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)peer-review

Abstract

This article examines the earliest extant translations from Chinese in the period of the first systematic encounters between Chinese and Europeans in the sixteenth and seventeenth centuries. It argues that agents of the Spanish and Portuguese empires in the context of early modern colonialism devised practical and effective social and linguistic approaches for translating Chinese. The article investigates three such approaches: the use of Chinese interpreters who learned European languages; the use of oral translation in the collaboration between Chinese and European interpreters; and the use of Europeans fluent in Chinese translating themselves.
Original languageEnglish
Pages (from-to)139-158
Number of pages20
JournalTranslation and Interpreting Studies
Volume18
Issue number1
Early online date22 May 2023
DOIs
Publication statusPublished - Jun 2023

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2023 John Benjamins Publishing Company.

Keywords

  • history of translation
  • cultural history of translation
  • Chinese translation
  • China and the West
  • social history of translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'First encounters: The earliest approaches to translating and interpreting the Chinese language in the early modern period'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this