The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation

Research output: Other Conference ContributionsConference Paper (other)Other Conference Paperpeer-review

Abstract

In the Bible, Proverbs 18:21 reads “Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields.” Tseng-Tsiang Lou (TTL, 陸徵祥, 1871-1949) was a man of many tongues and was fruitful in many different fields. He was an important historic figure in the late Qing dynasty and in early Republican China. The many roles he played include but not limited to were: a Chinese diplomat to Holland, Russia and Switzerland; twice Premier of the Republic of China; and head delegate to the 1919 Paris Peace Conference.

Raised as a Protestant, he went to the School of Foreign Language in Shanghai and later attended the school for interpreters. He became well versed in Chinese, French and Russian and married Berthe-Françoise-Eugénie Bovy, the daughter of a Belgian diplomat. In 1927, after the death of his wife, he studied to become a postulant under the name Dom PierreCélestin and was ordained in 1935. Quite obviously, TTL has contributed significantly to two important fields in the history of interpreting: diplomacy and religion.

Based on the principles for a progressive and subjective study of translators as postulated by Pym (2009), this paper attempts to conduct a humanized study of TTL, including his interpreting work and the related actor network in the making of this great diplomat-priest interpreter. The materials to be scrutinized include a Chinese biography written by Shi Jianguo (1999), TTL’s autobiography (Ways of Confucius and of Christ, 1948) and the archives in the library of the Holy Spirit Seminary College of Theology and Philosophy (聖神修院神哲學院) in Hong Kong. This study aims to highlight the multi-discursive involvement, complex cultural allegiances and physical mobility of TTL as a diplomat-politician-priest interpreter against the backdrop of the fierce power struggle in early Republican China and delicate international politics in the first half of the twentieth century.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - Mar 2017
Event1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting: History of Interpreting - Hong Kong Baptist University, Hong Kong, Hong Kong
Duration: 9 Mar 201710 Mar 2017
http://tran.hkbu.edu.hk/interpreting_conf2017/

Conference

Conference1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting
CountryHong Kong
CityHong Kong
Period9/03/1710/03/17
Internet address

Fingerprint

Interpreter
Priests
Diplomats
Tongue
Republican
China
Shanghai
Daughters
Translator
Names
Eat
Physical
Seminary
Discursive
Late Qing Dynasty
Actor-network
Gift
Cultural Complex
Russia
Fruit

Cite this

CHAN, L. J. A. (2017). The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation. Paper presented at 1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, Hong Kong, Hong Kong.
CHAN, Lung Jan Andy. / The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation. Paper presented at 1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, Hong Kong, Hong Kong.
@conference{b40cb2f7482e44b4806647197cca81b1,
title = "The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-C{\'e}lestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation",
abstract = "In the Bible, Proverbs 18:21 reads “Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields.” Tseng-Tsiang Lou (TTL, 陸徵祥, 1871-1949) was a man of many tongues and was fruitful in many different fields. He was an important historic figure in the late Qing dynasty and in early Republican China. The many roles he played include but not limited to were: a Chinese diplomat to Holland, Russia and Switzerland; twice Premier of the Republic of China; and head delegate to the 1919 Paris Peace Conference.Raised as a Protestant, he went to the School of Foreign Language in Shanghai and later attended the school for interpreters. He became well versed in Chinese, French and Russian and married Berthe-Fran{\cc}oise-Eug{\'e}nie Bovy, the daughter of a Belgian diplomat. In 1927, after the death of his wife, he studied to become a postulant under the name Dom PierreC{\'e}lestin and was ordained in 1935. Quite obviously, TTL has contributed significantly to two important fields in the history of interpreting: diplomacy and religion.Based on the principles for a progressive and subjective study of translators as postulated by Pym (2009), this paper attempts to conduct a humanized study of TTL, including his interpreting work and the related actor network in the making of this great diplomat-priest interpreter. The materials to be scrutinized include a Chinese biography written by Shi Jianguo (1999), TTL’s autobiography (Ways of Confucius and of Christ, 1948) and the archives in the library of the Holy Spirit Seminary College of Theology and Philosophy (聖神修院神哲學院) in Hong Kong. This study aims to highlight the multi-discursive involvement, complex cultural allegiances and physical mobility of TTL as a diplomat-politician-priest interpreter against the backdrop of the fierce power struggle in early Republican China and delicate international politics in the first half of the twentieth century.",
author = "CHAN, {Lung Jan Andy}",
year = "2017",
month = "3",
language = "English",
note = "1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting : History of Interpreting ; Conference date: 09-03-2017 Through 10-03-2017",
url = "http://tran.hkbu.edu.hk/interpreting_conf2017/",

}

CHAN, LJA 2017, 'The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation' Paper presented at 1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, Hong Kong, Hong Kong, 9/03/17 - 10/03/17, .

The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation. / CHAN, Lung Jan Andy.

2017. Paper presented at 1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, Hong Kong, Hong Kong.

Research output: Other Conference ContributionsConference Paper (other)Other Conference Paperpeer-review

TY - CONF

T1 - The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation

AU - CHAN, Lung Jan Andy

PY - 2017/3

Y1 - 2017/3

N2 - In the Bible, Proverbs 18:21 reads “Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields.” Tseng-Tsiang Lou (TTL, 陸徵祥, 1871-1949) was a man of many tongues and was fruitful in many different fields. He was an important historic figure in the late Qing dynasty and in early Republican China. The many roles he played include but not limited to were: a Chinese diplomat to Holland, Russia and Switzerland; twice Premier of the Republic of China; and head delegate to the 1919 Paris Peace Conference.Raised as a Protestant, he went to the School of Foreign Language in Shanghai and later attended the school for interpreters. He became well versed in Chinese, French and Russian and married Berthe-Françoise-Eugénie Bovy, the daughter of a Belgian diplomat. In 1927, after the death of his wife, he studied to become a postulant under the name Dom PierreCélestin and was ordained in 1935. Quite obviously, TTL has contributed significantly to two important fields in the history of interpreting: diplomacy and religion.Based on the principles for a progressive and subjective study of translators as postulated by Pym (2009), this paper attempts to conduct a humanized study of TTL, including his interpreting work and the related actor network in the making of this great diplomat-priest interpreter. The materials to be scrutinized include a Chinese biography written by Shi Jianguo (1999), TTL’s autobiography (Ways of Confucius and of Christ, 1948) and the archives in the library of the Holy Spirit Seminary College of Theology and Philosophy (聖神修院神哲學院) in Hong Kong. This study aims to highlight the multi-discursive involvement, complex cultural allegiances and physical mobility of TTL as a diplomat-politician-priest interpreter against the backdrop of the fierce power struggle in early Republican China and delicate international politics in the first half of the twentieth century.

AB - In the Bible, Proverbs 18:21 reads “Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields.” Tseng-Tsiang Lou (TTL, 陸徵祥, 1871-1949) was a man of many tongues and was fruitful in many different fields. He was an important historic figure in the late Qing dynasty and in early Republican China. The many roles he played include but not limited to were: a Chinese diplomat to Holland, Russia and Switzerland; twice Premier of the Republic of China; and head delegate to the 1919 Paris Peace Conference.Raised as a Protestant, he went to the School of Foreign Language in Shanghai and later attended the school for interpreters. He became well versed in Chinese, French and Russian and married Berthe-Françoise-Eugénie Bovy, the daughter of a Belgian diplomat. In 1927, after the death of his wife, he studied to become a postulant under the name Dom PierreCélestin and was ordained in 1935. Quite obviously, TTL has contributed significantly to two important fields in the history of interpreting: diplomacy and religion.Based on the principles for a progressive and subjective study of translators as postulated by Pym (2009), this paper attempts to conduct a humanized study of TTL, including his interpreting work and the related actor network in the making of this great diplomat-priest interpreter. The materials to be scrutinized include a Chinese biography written by Shi Jianguo (1999), TTL’s autobiography (Ways of Confucius and of Christ, 1948) and the archives in the library of the Holy Spirit Seminary College of Theology and Philosophy (聖神修院神哲學院) in Hong Kong. This study aims to highlight the multi-discursive involvement, complex cultural allegiances and physical mobility of TTL as a diplomat-politician-priest interpreter against the backdrop of the fierce power struggle in early Republican China and delicate international politics in the first half of the twentieth century.

UR - http://tran.hkbu.edu.hk/interpreting_conf2017/InterpConf2017_abstracts.pdf

M3 - Conference Paper (other)

ER -

CHAN LJA. The Humanized Study of a Great Interpreter: Tseng-Tsiang Lou/Dom Pierre-Célestin as Premier/Priest and His Contributions to Interpretation. 2017. Paper presented at 1st Hong Kong Baptist University International Conference on Interpreting, Hong Kong, Hong Kong.