Abstract
Xuanzang (600-664) est une figure iconique pour les études traductologiques et pour le bouddhisme en Chine. Son pèlerinage en Inde, ses réflexions sur les principes de traduction et ses nombreuses traductions de « sutra » ont fait l’objet de nombreuses études. Ses traductions de « sutra » restent très révélateurs et instructifs, même pour les traducteurs d’aujourd'hui. En fait, la traduction est le fil qui traverse toute sa vie, ses oeuvres et ses accomplissements. Dans cette perspective, cet article a pour but de réfléchir sur le rôle de la traduction, à diverses étapes importantes de sa vie, dans la formation de ses actions avant, pendant et après son pèlerinage.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 79-102 |
Number of pages | 24 |
Journal | FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction = International Journal of Interpretation and Translation |
Volume | 12 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Jan 2014 |