The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsConference paper (refereed)

Abstract

This paper is part of an ongoing project investigating the politics of translation using the case of the Chinese translation of Benedict Anderson’s Imagined Communities. Through this case study, the paper will examine the desirability of domestication vs foreignization as a translation strategy in the creation of the model reader, who is being interpellated in the Althusserian sense by the translation. It is understood that the current quest for identity building in Hong Kong emanates from the tensions between (Chinese) nationalism and transnational cosmopolitanism. By viewing China as The ‘Other’, the Hong Kong identity is one that sets its horizon on the foreign. For the average person, translation is one major cultural conduit through which s/he can have contact with the foreign, providing him/her with the space for imagination of a cosmopolitan identity. By studying the politics of the translation of a popular work on nationalism in the context of Hong Kong, the study will contribute to the understanding of identity politics through the perspective of translation and eventually the understanding of the complexities of Hong Kong identity. It is hoped that the paper will contribute to further research on identity construction in the current political context of Hong Kong.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies
PublisherGlobal Science and Technology Forum
Pages75-79
DOIs
Publication statusPublished - 28 Nov 2016
Externally publishedYes
Event4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies - Singapore, Singapore, Singapore
Duration: 29 Nov 201629 Nov 2016

Publication series

NameThe Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS)
PublisherGlobal Science and Technology Forum
Volume2016
ISSN (Print)2382-5650
ISSN (Electronic)2382-557x

Conference

Conference4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies
Abbreviated titleCCS 2016
CountrySingapore
CitySingapore
Period29/11/1629/11/16
OtherGlobal Science Technology Forum

Fingerprint

Hong Kong
community
nationalism
politics
cosmopolitanism
contact
China
human being

Bibliographical note

Best Research Paper Award (CCS 2016)

Cite this

TANG, K-L. (2016). The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities. In The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (pp. 75-79). (The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS); Vol. 2016). Global Science and Technology Forum. https://doi.org/10.5176/2382-5650_CCS16.19
TANG, Kin-Ling. / The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities. The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies. Global Science and Technology Forum, 2016. pp. 75-79 (The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS)).
@inproceedings{eaa2aa9e0fcf4cc6b35f9be24d969d19,
title = "The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities",
abstract = "This paper is part of an ongoing project investigating the politics of translation using the case of the Chinese translation of Benedict Anderson’s Imagined Communities. Through this case study, the paper will examine the desirability of domestication vs foreignization as a translation strategy in the creation of the model reader, who is being interpellated in the Althusserian sense by the translation. It is understood that the current quest for identity building in Hong Kong emanates from the tensions between (Chinese) nationalism and transnational cosmopolitanism. By viewing China as The ‘Other’, the Hong Kong identity is one that sets its horizon on the foreign. For the average person, translation is one major cultural conduit through which s/he can have contact with the foreign, providing him/her with the space for imagination of a cosmopolitan identity. By studying the politics of the translation of a popular work on nationalism in the context of Hong Kong, the study will contribute to the understanding of identity politics through the perspective of translation and eventually the understanding of the complexities of Hong Kong identity. It is hoped that the paper will contribute to further research on identity construction in the current political context of Hong Kong.",
author = "Kin-Ling TANG",
note = "Best Research Paper Award (CCS 2016)",
year = "2016",
month = "11",
day = "28",
doi = "10.5176/2382-5650_CCS16.19",
language = "English",
series = "The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS)",
publisher = "Global Science and Technology Forum",
pages = "75--79",
booktitle = "The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies",

}

TANG, K-L 2016, The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities. in The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies. The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS), vol. 2016, Global Science and Technology Forum, pp. 75-79, 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies, Singapore, Singapore, 29/11/16. https://doi.org/10.5176/2382-5650_CCS16.19

The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities. / TANG, Kin-Ling.

The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies. Global Science and Technology Forum, 2016. p. 75-79 (The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS); Vol. 2016).

Research output: Book Chapters | Papers in Conference ProceedingsConference paper (refereed)

TY - GEN

T1 - The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities

AU - TANG, Kin-Ling

N1 - Best Research Paper Award (CCS 2016)

PY - 2016/11/28

Y1 - 2016/11/28

N2 - This paper is part of an ongoing project investigating the politics of translation using the case of the Chinese translation of Benedict Anderson’s Imagined Communities. Through this case study, the paper will examine the desirability of domestication vs foreignization as a translation strategy in the creation of the model reader, who is being interpellated in the Althusserian sense by the translation. It is understood that the current quest for identity building in Hong Kong emanates from the tensions between (Chinese) nationalism and transnational cosmopolitanism. By viewing China as The ‘Other’, the Hong Kong identity is one that sets its horizon on the foreign. For the average person, translation is one major cultural conduit through which s/he can have contact with the foreign, providing him/her with the space for imagination of a cosmopolitan identity. By studying the politics of the translation of a popular work on nationalism in the context of Hong Kong, the study will contribute to the understanding of identity politics through the perspective of translation and eventually the understanding of the complexities of Hong Kong identity. It is hoped that the paper will contribute to further research on identity construction in the current political context of Hong Kong.

AB - This paper is part of an ongoing project investigating the politics of translation using the case of the Chinese translation of Benedict Anderson’s Imagined Communities. Through this case study, the paper will examine the desirability of domestication vs foreignization as a translation strategy in the creation of the model reader, who is being interpellated in the Althusserian sense by the translation. It is understood that the current quest for identity building in Hong Kong emanates from the tensions between (Chinese) nationalism and transnational cosmopolitanism. By viewing China as The ‘Other’, the Hong Kong identity is one that sets its horizon on the foreign. For the average person, translation is one major cultural conduit through which s/he can have contact with the foreign, providing him/her with the space for imagination of a cosmopolitan identity. By studying the politics of the translation of a popular work on nationalism in the context of Hong Kong, the study will contribute to the understanding of identity politics through the perspective of translation and eventually the understanding of the complexities of Hong Kong identity. It is hoped that the paper will contribute to further research on identity construction in the current political context of Hong Kong.

U2 - 10.5176/2382-5650_CCS16.19

DO - 10.5176/2382-5650_CCS16.19

M3 - Conference paper (refereed)

T3 - The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS)

SP - 75

EP - 79

BT - The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies

PB - Global Science and Technology Forum

ER -

TANG K-L. The model reader of the Chinese translation of Imagined Communities. In The Conference Proceedings of 4th Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies. Global Science and Technology Forum. 2016. p. 75-79. (The Conference Proceedings - Annual International Conference on Contemporary Cultural Studies (CCS)). https://doi.org/10.5176/2382-5650_CCS16.19