The "other" function of translation : on translation and education in Hong Kong

Wai Yi, Dorothy WONG

    Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

    Abstract

    This paper looks into the relationship between translation and education in Hong Kong from the colonial period to the postcolonial era. Despite the fact that translation has long been a university course and there are even Translation Departments in Hong Kong's universities, the focus of this paper is not on university education but secondary education. The investigation is triggered by the addition of translation as a component in the New Chinese Language subject curriculum which was implemented in 2009 when the governmental endeavour to engineer cultural identification materialized. Translation was recruited for a role different from the colonial period when the acquisition of translation skills was linked to practical needs.
    Original languageEnglish
    Pages (from-to)84-100
    Number of pages17
    Journal翻譯季刊 = Translation Quarterly
    Volume59
    Publication statusPublished - 1 Jan 2011

    Fingerprint

    Hong Kong
    education
    curriculum subject
    university
    university education
    secondary education
    engineer
    language

    Cite this

    @article{36e067469fa640e48a642098f8f329e6,
    title = "The {"}other{"} function of translation : on translation and education in Hong Kong",
    abstract = "This paper looks into the relationship between translation and education in Hong Kong from the colonial period to the postcolonial era. Despite the fact that translation has long been a university course and there are even Translation Departments in Hong Kong's universities, the focus of this paper is not on university education but secondary education. The investigation is triggered by the addition of translation as a component in the New Chinese Language subject curriculum which was implemented in 2009 when the governmental endeavour to engineer cultural identification materialized. Translation was recruited for a role different from the colonial period when the acquisition of translation skills was linked to practical needs.",
    author = "WONG, {Wai Yi, Dorothy}",
    year = "2011",
    month = "1",
    day = "1",
    language = "English",
    volume = "59",
    pages = "84--100",
    journal = "翻譯季刊 = Translation Quarterly",
    issn = "1027-8559",

    }

    The "other" function of translation : on translation and education in Hong Kong. / WONG, Wai Yi, Dorothy.

    In: 翻譯季刊 = Translation Quarterly, Vol. 59, 01.01.2011, p. 84-100.

    Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

    TY - JOUR

    T1 - The "other" function of translation : on translation and education in Hong Kong

    AU - WONG, Wai Yi, Dorothy

    PY - 2011/1/1

    Y1 - 2011/1/1

    N2 - This paper looks into the relationship between translation and education in Hong Kong from the colonial period to the postcolonial era. Despite the fact that translation has long been a university course and there are even Translation Departments in Hong Kong's universities, the focus of this paper is not on university education but secondary education. The investigation is triggered by the addition of translation as a component in the New Chinese Language subject curriculum which was implemented in 2009 when the governmental endeavour to engineer cultural identification materialized. Translation was recruited for a role different from the colonial period when the acquisition of translation skills was linked to practical needs.

    AB - This paper looks into the relationship between translation and education in Hong Kong from the colonial period to the postcolonial era. Despite the fact that translation has long been a university course and there are even Translation Departments in Hong Kong's universities, the focus of this paper is not on university education but secondary education. The investigation is triggered by the addition of translation as a component in the New Chinese Language subject curriculum which was implemented in 2009 when the governmental endeavour to engineer cultural identification materialized. Translation was recruited for a role different from the colonial period when the acquisition of translation skills was linked to practical needs.

    UR - http://commons.ln.edu.hk/sw_master/4051

    M3 - Journal Article (refereed)

    VL - 59

    SP - 84

    EP - 100

    JO - 翻譯季刊 = Translation Quarterly

    JF - 翻譯季刊 = Translation Quarterly

    SN - 1027-8559

    ER -