Translators' behaviors from a sociological perspective : a parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan

Wayne Wen-chun Liang*

*Corresponding author for this work

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

2 Citations (Scopus)

Abstract

The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.

Original languageEnglish
Pages (from-to)39-66
Number of pages28
JournalBabel
Volume62
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - Jan 2016
Externally publishedYes

Fingerprint

translator
Taiwan
social structure
determinants
examination
interaction
evidence
Translator
Corpus Study
Fantasy
Fiction
Parallel Corpora
Translating

Keywords

  • Culture-specific items (CSIs)
  • Fantasy fiction translation
  • Habitus
  • Literary field
  • Pierre Bourdieu
  • Sociological approach

Cite this

@article{d58599bd9f3740b1a534036a94ced999,
title = "Translators' behaviors from a sociological perspective : a parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan",
abstract = "The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.",
keywords = "Culture-specific items (CSIs), Fantasy fiction translation, Habitus, Literary field, Pierre Bourdieu, Sociological approach",
author = "Liang, {Wayne Wen-chun}",
year = "2016",
month = "1",
doi = "10.1075/babel.62.1.03lia",
language = "English",
volume = "62",
pages = "39--66",
journal = "Babel",
issn = "0521-9744",
publisher = "Babel-Verlag",
number = "1",

}

Translators' behaviors from a sociological perspective : a parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan. / Liang, Wayne Wen-chun.

In: Babel, Vol. 62, No. 1, 01.2016, p. 39-66.

Research output: Journal PublicationsJournal Article (refereed)Researchpeer-review

TY - JOUR

T1 - Translators' behaviors from a sociological perspective : a parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan

AU - Liang, Wayne Wen-chun

PY - 2016/1

Y1 - 2016/1

N2 - The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.

AB - The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.

KW - Culture-specific items (CSIs)

KW - Fantasy fiction translation

KW - Habitus

KW - Literary field

KW - Pierre Bourdieu

KW - Sociological approach

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84971215739&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1075/babel.62.1.03lia

DO - 10.1075/babel.62.1.03lia

M3 - Journal Article (refereed)

VL - 62

SP - 39

EP - 66

JO - Babel

JF - Babel

SN - 0521-9744

IS - 1

ER -