Abstract
The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 39-66 |
Number of pages | 28 |
Journal | Babel |
Volume | 62 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - Jan 2016 |
Externally published | Yes |
Fingerprint
Keywords
- Culture-specific items (CSIs)
- Fantasy fiction translation
- Habitus
- Literary field
- Pierre Bourdieu
- Sociological approach
Cite this
}
Translators' behaviors from a sociological perspective : a parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan. / Liang, Wayne Wen-chun.
In: Babel, Vol. 62, No. 1, 01.2016, p. 39-66.Research output: Journal Publications › Journal Article (refereed)
TY - JOUR
T1 - Translators' behaviors from a sociological perspective : a parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan
AU - Liang, Wayne Wen-chun
PY - 2016/1
Y1 - 2016/1
N2 - The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.
AB - The aim of this study is to investigate translators' behaviors in translating fantasy fiction in Taiwan, with the help of Pierre Bourdieu's sociological model. The application of a sociological approach to translation studies allows an examination of the social and cultural nature of translation by locating this activity within a particular social structure. The investigation was conducted by employing a parallel corpus study of fantasy fiction translations: J.R.R. Tolkien's The Hobbit, C.S. Lewis's The Chronicles of Narnia, T.H. White's The Sword in the Stone and Philip Pullman's Northern Lights. Translators' textual behaviors when dealing with culture-specific items (CSIs) were analyzed. The results revealed a source-oriented tendency when translating CSIs. The evidence from the textual analysis was interpreted and discussed in terms of the interactions between the translators' collective habitus and the social determinants in the literary field in Taiwan.
KW - Culture-specific items (CSIs)
KW - Fantasy fiction translation
KW - Habitus
KW - Literary field
KW - Pierre Bourdieu
KW - Sociological approach
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84971215739&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1075/babel.62.1.03lia
DO - 10.1075/babel.62.1.03lia
M3 - Journal Article (refereed)
AN - SCOPUS:84971215739
VL - 62
SP - 39
EP - 66
JO - Babel
JF - Babel
SN - 0521-9744
IS - 1
ER -